Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Annexe
Automobile J
Automobile de la série J
Cuve en j
Français
J'ai l'honneur de vous présenter ce rapport
J'ai l'honneur de vous soumettre le présent rapport
J+1
J+2
J-box
J.J. Stewart Lake
Lac J.J. Stewart
Le tout respectueusement soumis
M. j'ordonne
Mlle j'ordonne
Mme j'ordonne
Modèle-J
Moniteur
Monitrice
Névrose anankastique
O J+S
Obsessionnelle-compulsive
P. j.
Pièce jointe
Récipient-collecteur
Voiture J
à jour lendemain

Vertaling van "j'interviens pour " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
automobile de la série J [ voiture J | automobile J | modèle-J ]

J-car


J.J. Stewart Lake [ lac J.J. Stewart ]

J.J. Stewart Lake


Mlle j'ordonne [ M. j'ordonne | Mme j'ordonne ]

bossy type


pièce jointe | p. j. | P. j. | annexe

enclosure | encl | attachment


cuve en j | J-box | récipient-collecteur

J-Box | collector box | scray


le tout respectueusement soumis | j'ai l'honneur de vous présenter ce rapport | j'ai l'honneur de vous soumettre le présent rapport

respectfully submitted


moniteur (J+S) | monitrice (J+S)

instructor | Y+S leader


à jour lendemain (1) | J+1 (2) | J+2 (3)

tomorrow next


Définition: Trouble caractérisé essentiellement par des idées obsédantes ou des comportements compulsifs récurrents. Les pensées obsédantes sont des idées, des représentations, ou des impulsions, faisant intrusion dans la conscience du sujet de façon répétitive et stéréotypée. En règle générale, elles gênent considérablement le sujet, lequel essaie souvent de leur résister, mais en vain. Le sujet reconnaît toutefois qu'il s'agit de ses propres pensées, même si celles-ci sont étrangères à sa volonté et souvent répugnantes. Les comportements et les rituels compulsifs sont des activités stéréotypées répétitives. Le sujet ne tire aucun plais ...[+++]

Definition: The essential feature is recurrent obsessional thoughts or compulsive acts. Obsessional thoughts are ideas, images, or impulses that enter the patient's mind again and again in a stereotyped form. They are almost invariably distressing and the patient often tries, unsuccessfully, to resist them. They are, however, recognized as his or her own thoughts, even though they are involuntary and often repugnant. Compulsive acts or rituals are stereotyped behaviours that are repeated again and again. They are not inherently enjoyable, nor do they result in the completion of inherently useful tasks. Their function is to prevent some o ...[+++]


Ordonnance du DDPS du 7 novembre 2002 concernant Jeunesse+Sport [ O J+S ]

DDPS Ordinance of 7 November 2002 on Youth+Sport [ Y+SO ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
— Honorables sénateurs, j'interviens aujourd'hui pour présenter le projet de loi S-222, Loi modifiant la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés et édictant certaines autres mesures afin de fournir aide et protection aux victimes du trafic de personnes.

He said: Honourable senators, I rise today to introduce Bill S-222, to amend the Immigration and Refugee Protection Act, and to enact certain other measures to provide assistance and protection to victims of human trafficking.


Je n'interviens pas aujourd'hui à titre de ministre de la Santé, j'interviens en tant que père, époux, fils et représentant de ma collectivité, la circonscription de Parry Sound—Muskoka, pour dire qu'il faut adopter le projet de loi C-10.

I stand here today, not as the Minister of Health, but as a father, as a husband, as a son of a mother and a father and as someone who represents my community of Parry Sound—Muskoka, to say, pass Bill C-10.


L'honorable Sharon Carstairs : Honorables sénateurs, j'interviens aujourd'hui dans le débat sur l'interpellation présentée par le sénateur Dallaire.

Hon. Sharon Carstairs: Honourable senators, I rise today to speak to the inquiry brought forward by my colleague, Senator Dallaire.


L'honorable J. Trevor Eyton : Honorables sénateurs, j'interviens aujourd'hui pour rendre hommage à un homme connu par beaucoup de gens comme « l'épicier honnête ».

Hon. J. Trevor Eyton: Honourable senators, I rise today to pay tribute to a man known by many as " The Honest Grocer" .


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- (ES) Monsieur le Président, la commission de la politique régionale, des transports et du tourisme, au nom de laquelle j'interviens, a présenté une dizaine d'amendements au projet de budget portant sur les quatre initiatives communautaires (URBAN, Interreg, EQUAL et LEADER), la sécurité et le développement durable des transports et le tourisme.

– (ES) Mr President, the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, on behalf of whom I am speaking, put forward ten or so amendments to the draft budget with regard to the four Community initiatives (URBAN, INTERREG, EQUAL and LEADER), for safety and sustainability in transport and tourism.


- (IT) Monsieur le Président, j'interviens au nom du groupe PSE pour soutenir le rapport de M. Virrankoski, qui autorise le Parlement à concéder une contribution supplémentaire - comme il l'a expliqué lui-même - pour compléter la structure de protection de Tchernobyl.

– (IT) Mr President, I am speaking on behalf of the PSE Group in support of the Virrankoski report, which gives Parliament the go-ahead to grant a further contribution – as the rapporteur himself explained – to complete the Chernobyl Shelter.


- (IT) Madame la Présidente, j'interviens à propos de l'ordre du jour, où je vois qu'il manque un sujet urgent, que je me permets de signaler rapidement à l'attention de la présidence et des députés.

– (IT) Madam President, there is an urgent matter missing from the agenda to which I would briefly like to draw the attention of the Presidency and the Members.


- (ES) Monsieur le Président, j'interviens dans le même sens que mon collègue pour souligner que, en ce qui concerne la proposition de résolution du rapport Blake - et j'interviens, bien évidemment, après avoir consulté le rapporteur -, je tiens à faire remarquer, premièrement, que c'est la version anglaise qui fait foi et, deuxièmement, que dans la conclusion n° 8 ii), intitulée Lino, une correction linguistique doit être apportée, non seulement en espagnol mais également dans le plupart des langues, où le texte anglais "competent authorities " doit être traduit en espagnol ...[+++]

– (ES) Mr President, I intervene in the same sense as my colleague to stress that in the draft resolution in the Blak report – and of course I am intervening after checking with the rapporteur – I want to state for the record first that it is the English version that is authentic. Secondly, in conclusion number 8(ii), under the title Flax, there should be a language correction not only in the Spanish but also in most other languages: where in English it says ‘competent authorities’ it should be translated in Spanish as ‘autoridades co ...[+++]


- (ES) Monsieur le Président, j'interviens dans le même sens que mon collègue pour souligner que, en ce qui concerne la proposition de résolution du rapport Blake - et j'interviens, bien évidemment, après avoir consulté le rapporteur -, je tiens à faire remarquer, premièrement, que c'est la version anglaise qui fait foi et, deuxièmement, que dans la conclusion n° 8 ii), intitulée Lino, une correction linguistique doit être apportée, non seulement en espagnol mais également dans le plupart des langues, où le texte anglais "competent authorities" doit être traduit en espagnol p ...[+++]

– (ES) Mr President, I intervene in the same sense as my colleague to stress that in the draft resolution in the Blak report – and of course I am intervening after checking with the rapporteur – I want to state for the record first that it is the English version that is authentic. Secondly, in conclusion number 8(ii), under the title Flax, there should be a language correction not only in the Spanish but also in most other languages: where in English it says ‘competent authorities’ it should be translated in Spanish as ‘autoridades co ...[+++]


[Français] M. Paul Crête (Kamouraska-Rivière-du-Loup): Madame la Présidente, j'interviens ce soir en tant que député de Kamouraska-Rivière-du-Loup qui contribue, par les effectifs de la milice des Fusiliers de Saint-Laurent, à la force de l'Armée canadienne en Bosnie, et j'interviens aussi en tant que député, au nom d'un des membres de ces effectifs qui était parmi les 15 Canadiens qui, la semaine dernière, furent pris en otage en Bosnie.

[Translation] Mr. Paul Crête (Kamouraska-Rivière-du-Loup): I rise this evening as member for Kamouraska-Rivière-du-Loup, which is represented in Bosnia by militiamen of the Fusiliers du Saint-Laurent, and I also speak on behalf of one of the 15 Canadians who were held as hostages last week.




Anderen hebben gezocht naar : j+1     j+2     j j stewart lake     m j'ordonne     mlle j'ordonne     mme j'ordonne     annexe     automobile     automobile de la série     cuve en     lac j j stewart     le tout respectueusement soumis     modèle-j     moniteur     monitrice     névrose anankastique     pièce jointe     récipient-collecteur     voiture     à jour lendemain     j'interviens pour     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

j'interviens pour ->

Date index: 2021-12-23
w