Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "j'avais toujours hâte " (Frans → Engels) :

Je dois avouer que la période des questions me manquera ces prochaines semaines. J'avais toujours hâte à ce moment durant la session, mais pas nécessairement hâte d'entendre chaque question.

I confess that I will miss Question Period for the next few weeks because I looked forward to it throughout the session, although not necessarily to every question.


J'avais toujours pensé que la conservation sur papier d'une transcription complète de ce que chacun disait, avec archivage et possibilité de consultation par le public pendant de nombreuses années, faisait partie intégrante de l'essence d'un parlement.

I always thought that keeping a full paper record of what everyone said, which was archived and which people could look at for many years to come, was an inherent part of being a parliament.


J'avais toujours pensé que la conservation sur papier d'une transcription complète de ce que chacun disait, avec archivage et possibilité de consultation par le public pendant de nombreuses années, faisait partie intégrante de l'essence d'un parlement.

I always thought that keeping a full paper record of what everyone said, which was archived and which people could look at for many years to come, was an inherent part of being a parliament.


J’avais toujours pensé que les problèmes du secret bancaire, des sociétés "boîte aux lettres" et des paradis fiscaux se limitaient au Luxembourg, à l’Autriche et aux cantons suisses de Zug et de Schwyz, mais il apparaît maintenant que des milliers de milliards de biens de Parmalat étaient conservés aux Pays-Bas avec l’aide de 181 bureaux fiduciaires, cinq sociétés privées et une fondation.

I had always thought that the problems of banking secrecy, letter-box companies and tax havens were confined to Luxembourg, Austria and the Swiss cantons Zug and Schwyz, but it now emerges that thousands of billions of Parmalat’s property was kept in the Netherlands with the help of 181 trust offices, five private companies and one foundation.


- (DA) Monsieur le Président, je voudrais adresser mes remerciements aux différents intervenants pour l’engagement qu’ils ont manifesté et dont j’aurais volontiers témoigné si j’avais toujours été député européen.

– (DA) Mr President, I would like to thank Parliament for a succession of committed contributions that I myself would happily have submitted were I still a Member of this Parliament.


J'avais toujours considéré que Mme Lulling était une Luxembourgeoise.

I had always assumed that Mrs Lulling was a Luxembourgoise.


Mme Monique Guay (Laurentides, BQ): Monsieur le Président, j'avais très hâte de prendre la parole en troisième lecture sur le projet de loi C-83. Ma hâte était motivée par le débat de lundi dernier sur un amendement que nous avions déposé dans le but de supprimer les alinéas a) à h) du paragraphe 21(1) du projet de loi.

Mrs. Monique Guay (Laurentides, BQ): Mr. Speaker, I was looking forward to speaking on third reading of Bill C-83 because of the debate we had last Monday on an amendment we tabled that would have deleted paragraphs (a) to (h) in clause 21(1) of the bill.


Il est aujourd’hui communément admis – comme j’en avais toujours eu le présentiment – que le modèle social européen repose sur des valeurs communes.

It has always been my conviction, and there is now a European consensus on this point, that the European social model is based on common values.


J'avais toujours pensé que l'article 2, paragraphe 4 de la directive 76/207 avait pour but d'accorder aux États membres une plus grande marge de manoeuvre en ce qui concerne les mesures à prendre, au-delà du cadre strict de l'égalité de traitement juridique, afin de parvenir dans la pratique à une véritable égalité de traitement.

I had always thought that Article 2(4) of Directive 76/207 had been inserted in the Directive in order to give Member States a wide margin of manoeuvre as regards the action they chose to take, going beyond strict legal equality of treatment, in order to achieve real equality in practice.


Les mesures prises, qui mettent fin a une anomalie que j'avais toujours regrettee, devraient permettre l'amelioration de la situation economique et sociale de ces populations".

The measures put an end to an anomaly which he had always found regrettable, and should help to bring about an improvement in the economic and social situation of the Palestinians living in these territories.




Anderen hebben gezocht naar : prochaines semaines j'avais     semaines j'avais     j'avais toujours hâte     j'avais     j’avais     témoigné si j’avais     j'avais très hâte     comme j’en avais     j’en avais     anomalie que j'avais     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

j'avais toujours hâte ->

Date index: 2025-02-21
w