Les États membres veillent à ce que, lorsqu’un suspect ou une personne poursuivie a fait l’objet d’un interrogatoire ou d’audiences par les services d’enquête ou l’autorité judiciaire ave
c l’assistance d’un interprète conformément à l’article 2, lorsqu’une traduction orale ou un résumé oral de documents essentiels a été fourni en présence de ces services ou de cette autori
té conformément à l’article 3, paragraphe 7, ou en cas de renonciation de la personne à son droit à la traduction en vertu de l’article 3, paragraphe 8, l’existence
...[+++]de ces faits soit consignée conformément à la procédure de constatation prévue par la législation de l’État membre concerné.Member States shall ensure that when a suspected or accused person has been subject to questioning or hearings by an investigative or judicial authority with t
he assistance of an interpreter pursuant to Article 2, when an oral translation or oral summary of essential documents has been provided in the presence of such an authority pursuant t
o Article 3(7), or when a person has waived the right to translation pursuant t
o Article 3(8), it will be noted that these events have occurred, using the recording procedure i
...[+++]n accordance with the law of the Member State concerned.