Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Comme il fallait s'y attendre
Il fallait y penser

Vertaling van "indiquait qu'il fallait " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
La pièce qu'il fallait : service de prêt entre bibliothèques

Putting the Pieces Together: Interlibrary Loan Service




IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Dès la fin des années 1960, une commission sur l'avenir de l'industrie de l'île du Cap-Breton indiquait qu'il fallait abandonner progressivement la production de charbon et réellement diversifier l'économie locale.

As long ago as the late 1960s, a commission on the future of the industry of Cape Breton indicated that coal production would have to be phased out and the local economy truly diversified.


Le jeudi précédent sa mort, il m'indiquait qu'il fallait absolument se voir cette semaine afin de planifier cette rencontre avec le Sénat.

On the Thursday before he died, he told me that we absolutely had to get together this week to plan this meeting with the Senate.


Permettez-moi de vous donner un exemple, Messieurs Barroso et Verheugen. Il a suffi d’une lettre de l’UNICE pour redimensionner de manière draconienne la stratégie concernant la qualité de l’air, malgré une évaluation d’impact qui a coûté 2 millions d’euros et qui indiquait qu’il fallait considérer non seulement les coûts pour les entreprises, mais aussi ceux pour la santé humaine.

I shall give you an example, Mr Barroso and Mr Verheugen: a letter from UNICE was all it took to drastically cut back the air quality strategy, despite a EUR 2 million impact assessment that said that the costs to consider were not only the costs to businesses but also the costs to people’s health.


Alors, effectivement, Jean Lambert disait: «Les soins transfrontaliers, ce n'est pas un but en soi» et Derek Roland Clark indiquait que, peut-être, il fallait veiller à ce que les dispositions de la nouvelle directive ne bénéficient finalement pas seulement qu'à quelques patients parmi les plus riches, les mieux formés et les mieux informés alors que les déséquilibres, eux, frapperaient alors évidemment les malades les plus pauvres.

Basically, Jean Lambert was saying that cross-border care is not a goal in itself and Derek Roland Clark pointed out that perhaps we should make sure the provisions of the new directive did not ultimately benefit only a few of the wealthiest, most educated and best informed patients while the poorest patients would, of course, be treated unfairly.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Le comité scientifique des mesures vétérinaires en rapport avec la santé publique reconnaissait des liens potentiels avec les cancers de la prostate et du sein et, compte tenu du manque de preuves, indiquait qu'il fallait mener d'autres études.

The Scientific Committee on Veterinary Measures Relating to Public Health recognised that there could be possible links with prostate and breast cancer and, in view of the lack of evidence, indicated that further studies were necessary.


À l’époque, beaucoup avaient dit qu’il ne fallait pas y toucher, que c’était un sujet beaucoup trop complexe, que les acteurs des marchés de l’électricité et du gaz s'y connaissaient beaucoup mieux et qu'il fallait les laisser s'en occuper.

At the time there were many who said, hands off, that is far too complicated, we in the electricity and gas industry understand this much better, let us deal with it.


J'ai dit, en effet, qu'il fallait éviter tout sentiment ou toute forme d'exclusion et qu'il fallait conforter dans leur opinion les chercheurs qui ont découvert la nécessité d'une dimension européenne à leurs travaux.

As I have already said, we should not allow there to be any perception or feelings of exclusion, and we should back researchers who believe that their work needs to be carried out at a European level.


Alors que tout indiquait qu'il fallait investir énergiquement dans la formation et la création de petites entreprises, le précédent gouvernement a esquissé de maigres et insuffisantes interventions.

While everything indicated the need to invest energetically in training and small business creation, the previous government took paltry, inadequate measures.


Pourtant, dès la fin des années 1960, une commission sur l'avenir de l'industrie de l'île du Cap-Breton indiquait qu'il fallait abandonner progressivement la production charbon et réellement diversifier l'économie locale.

However, by the end of the 1960s, a commission on the future of the industry on Cape Breton Island indicated that coal production should be phased out and the local economy diversified.


Je rappelle encore que, le 11 avril dernier, le gouvernement du Québec indiquait qu'il fallait tenir compte de cet aspect et que cette obligation devrait être prise en considération lors de la réglementation.

I remind the House once again that, on April 11, the Government of Quebec indicated that this needed to be taken into account, that this obligation should be taken into consideration when regulations were drawn up.




Anderen hebben gezocht naar : comme il fallait s'y attendre     il fallait y penser     indiquait qu'il fallait     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

indiquait qu'il fallait ->

Date index: 2022-07-09
w