Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Dépression anxieuse
Nombre de fois
Présence du patient une fois par mois

Traduction de «fois que j'interviens » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Définition: Catégorie résiduelle mal définie de troubles dans lesquels il existe à la fois une altération significative du calcul et de la lecture ou de l'orthographe, non imputable exclusivement à un retard mental global ou une scolarisation inadéquate. Cette catégorie doit être utilisée pour des troubles répondant à la fois aux critères de F81.2 et de F81.0 ou de F81.1.

Definition: An ill-defined residual category of disorders in which both arithmetical and reading or spelling skills are significantly impaired, but in which the disorder is not solely explicable in terms of general mental retardation or of inadequate schooling. It should be used for disorders meeting the criteria for both F81.2 and either F81.0 or F81.1.


présence du patient une fois par mois

Patient comes monthly


asthme causant des symptômes pendant la nuit 1 à 2 fois par mois

Asthma causes night symptoms 1 to 2 times per month


Tumeur maligne affectant à la fois les canaux biliaires intra- et extra-hépatiques Tumeur maligne des voies biliaires dont le point de départ ne peut être classé à aucune des catégories C22.0-C24.1

Malignant neoplasm involving both intrahepatic and extrahepatic bile ducts Malignant neoplasm of biliary tract whose point of origin cannot be classified to any one of the categories C22.0-C24.1




Définition: Cette catégorie doit être utilisée quand le sujet présente à la fois des symptômes anxieux et des symptômes dépressifs, sans prédominance nette des uns ou des autres et sans que l'intensité des uns ou des autres soit suffisante pour justifier un diagnostic séparé. Quand des symptômes anxieux et dépressifs sont présents simultanément avec une intensité suffisante pour justifier des diagnostics séparés, les deux diagnostics doivent être notés et on ne fait pas un diagnostic de trouble anxieux et dépressif mixte. | Dépression ...[+++]

Definition: This category should be used when symptoms of anxiety and depression are both present, but neither is clearly predominant, and neither type of symptom is present to the extent that justifies a diagnosis if considered separately. When both anxiety and depressive symptoms are present and severe enough to justify individual diagnoses, both diagnoses should be recorded and this category should not be used. | Anxiety depression (mild or not persistent)
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Mme Madeleine Dalphond-Guiral (Laval-Centre, BQ): Monsieur le Président, ce n'est pas la première fois que j'interviens à la Chambre au sujet de la reconnaissance, par le Parlement canadien, du génocide arménien.

Ms. Madeleine Dalphond-Guiral (Laval Centre, BQ): Mr. Speaker, this is not the first time that I have risen in the House to talk about the Parliament of Canada recognizing the Armenian genocide.


M. Maurice Dumas (Argenteuil—Papineau—Mirabel, BQ): Madame la Présidente, c'est la première fois que j'interviens à la Chambre avec le nom de ma nouvelle circonscription, puisqu'on y a ajouté, depuis hier, le nom de Mirabel, ex-aéroport international.

Mr. Maurice Dumas (Argenteuil—Papineau—Mirabel, BQ): Madam Speaker, this is the first time I have risen in this House with the name of my new riding, because the name of Mirabel, the former international airport, was added yesterday.


- (IT) Monsieur le Président, j'interviens au nom du groupe PSE pour soutenir le rapport de M. Virrankoski, qui autorise le Parlement à concéder une contribution supplémentaire - comme il l'a expliqué lui-même - pour compléter la structure de protection de Tchernobyl.

– (IT) Mr President, I am speaking on behalf of the PSE Group in support of the Virrankoski report, which gives Parliament the go-ahead to grant a further contribution – as the rapporteur himself explained – to complete the Chernobyl Shelter.


- (ES) Monsieur le Président, la commission de la politique régionale, des transports et du tourisme, au nom de laquelle j'interviens, a présenté une dizaine d'amendements au projet de budget portant sur les quatre initiatives communautaires (URBAN, Interreg, EQUAL et LEADER), la sécurité et le développement durable des transports et le tourisme.

– (ES) Mr President, the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, on behalf of whom I am speaking, put forward ten or so amendments to the draft budget with regard to the four Community initiatives (URBAN, INTERREG, EQUAL and LEADER), for safety and sustainability in transport and tourism.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- (IT) Madame la Présidente, j'interviens à propos de l'ordre du jour, où je vois qu'il manque un sujet urgent, que je me permets de signaler rapidement à l'attention de la présidence et des députés.

– (IT) Madam President, there is an urgent matter missing from the agenda to which I would briefly like to draw the attention of the Presidency and the Members.


- (ES) Monsieur le Président, j'interviens dans le même sens que mon collègue pour souligner que, en ce qui concerne la proposition de résolution du rapport Blake - et j'interviens, bien évidemment, après avoir consulté le rapporteur -, je tiens à faire remarquer, premièrement, que c'est la version anglaise qui fait foi et, deuxièmement, que dans la conclusion n° 8 ii), intitulée Lino, une correction linguistique doit être apportée, non seulement en espagnol mais également dans le plupart des langues, où le texte anglais "competent au ...[+++]

– (ES) Mr President, I intervene in the same sense as my colleague to stress that in the draft resolution in the Blak report – and of course I am intervening after checking with the rapporteur – I want to state for the record first that it is the English version that is authentic. Secondly, in conclusion number 8(ii), under the title Flax, there should be a language correction not only in the Spanish but also in most other languages: where in English it says ‘competent authorities’ it should be translated in Spanish as ‘autoridades competentes ’, and the same in all the other languages.


- (ES) Monsieur le Président, j'interviens dans le même sens que mon collègue pour souligner que, en ce qui concerne la proposition de résolution du rapport Blake - et j'interviens, bien évidemment, après avoir consulté le rapporteur -, je tiens à faire remarquer, premièrement, que c'est la version anglaise qui fait foi et, deuxièmement, que dans la conclusion n° 8 ii), intitulée Lino, une correction linguistique doit être apportée, non seulement en espagnol mais également dans le plupart des langues, où le texte anglais "competent au ...[+++]

– (ES) Mr President, I intervene in the same sense as my colleague to stress that in the draft resolution in the Blak report – and of course I am intervening after checking with the rapporteur – I want to state for the record first that it is the English version that is authentic. Secondly, in conclusion number 8(ii), under the title Flax, there should be a language correction not only in the Spanish but also in most other languages: where in English it says ‘competent authorities’ it should be translated in Spanish as ‘autoridades competentes’, and the same in all the other languages.


Tout d'abord, je dois dire que c'est la première fois que j'interviens sur le budget de 1999 déposé par le gouvernement fédéral.

First, I must say that this is the first time I have spoken to the 1999 budget brought down by the federal government.


M. Randy White (Langley—Abbotsford, Réf.): Monsieur le Président, cela fait huit ou neuf fois que j'interviens à la Chambre pour discuter de fuites de documents et du fait que le gouvernement diffuse des renseignements à la population alors que les députés ne savent même pas de quoi ils parlent.

Mr. Randy White (Langley—Abbotsford, Ref.): Mr. Speaker, I think it is now eight or nine times I have been up in the House on leaked documents and the government proceeding to notify the public and members of the House do not even know what they are talking about.


M. Deepak Obhrai (Calgary-Est, Réf.): Monsieur le Président, c'est la troisième fois que j'interviens à propos du budget annoncé par le gouvernement fédéral.

Mr. Deepak Obhrai (Calgary East, Ref.): Mr. Speaker, this is the third time I have risen to speak about the budget announced by the federal government.




D'autres ont cherché : nombre de fois     fois que j'interviens     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

fois que j'interviens ->

Date index: 2024-01-18
w