Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Abus d'une substance psycho-active
Alcoolique
Alcoolique aiguë
Alcoolisme chronique Dipsomanie Toxicomanie
Analyser la façon de parler originale d'un comédien
Changer la façon dont le MAINC fonctionne
Delirium tremens
Démence alcoolique SAI
Frais de travail à façon
Hallucinose
Honorer les demandes de réservation
Honorer les réservations
Jalousie
Mauvais voyages
Névrose anankastique
Obsessionnelle-compulsive
Paranoïa
Psychose SAI
Rémunération du travail à façon
Résiduel de la personnalité et du comportement
Traiter les demandes de réservation
Traiter les réservations
Travailler de façon rentable

Vertaling van "façon dont l'honorable " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Changer la façon dont le MAINC fonctionne

Changing DIAND's Way of Doing Business


SOS 2000 : conseils du Groupe de travail de l'an 2000 sur la façon dont votre entreprise peut relever le défi de l'an 2000

SOS 2000: Task Force Year 2000's advice on managing your firm's Year 2000 challenge


La pauvreté et le bien-être de l'enfance au Canada et aux États-Unis : la façon dont nous mesurons la pauvreté a-t-elle de l'importance?

Poverty and Child Well-Being in Canada and the United States: does it matter how we measure poverty?


Définition: Trouble caractérisé essentiellement par des idées obsédantes ou des comportements compulsifs récurrents. Les pensées obsédantes sont des idées, des représentations, ou des impulsions, faisant intrusion dans la conscience du sujet de façon répétitive et stéréotypée. En règle générale, elles gênent considérablement le sujet, lequel essaie souvent de leur résister, mais en vain. Le sujet reconnaît toutefois qu'il s'agit de ses propres pensées, même si celles-ci sont étrangères à sa volonté et souvent répugnantes. Les comportements et les rituels compulsifs sont des activités stéréotypées répétitives. Le sujet ne tire aucun plais ...[+++]

Definition: The essential feature is recurrent obsessional thoughts or compulsive acts. Obsessional thoughts are ideas, images, or impulses that enter the patient's mind again and again in a stereotyped form. They are almost invariably distressing and the patient often tries, unsuccessfully, to resist them. They are, however, recognized as his or her own thoughts, even though they are involuntary and often repugnant. Compulsive acts or rituals are stereotyped behaviours that are repeated again and again. They are not inherently enjoyable, nor do they result in the completion of inherently useful tasks. Their function is to prevent some o ...[+++]


honorer les réservations | traiter les réservations | honorer les demandes de réservation | traiter les demandes de réservation

organize booking | process accommodation booking | accepting booking | process booking


Définition: La maladie d'Alzheimer est une maladie cérébrale dégénérative primitive d'étiologie inconnue dont la neuropathologie et la neurochimie sont caractéristiques. Elle débute habituellement de façon insidieuse et progresse lentement mais régulièrement en quelques années.

Definition: Alzheimer's disease is a primary degenerative cerebral disease of unknown etiology with characteristic neuropathological and neurochemical features. The disorder is usually insidious in onset and develops slowly but steadily over a period of several years.


Modificateurs Les subdivisions suivantes peuvent être utilisées comme quatrième chiffre avec les rubriques F10-F19: Code Titre .0 Intoxication aiguë Etat consécutif à la prise d'une substance psycho-active et entraînant des perturbations de la conscience, des facultés cognitives, de la perception, de l'affect ou du comportement, ou d'autres fonctions et réponses psychophysiologiques. Les perturbations sont directement liées aux effets pharmacologiques aigus de la substance consommée, et disparaissent avec le temps, avec guérison complète, sauf dans les cas ayant entraîné des lésions organiques ou d'autres complications. Parmi les complic ...[+++]

Definition: This block contains a wide variety of disorders that differ in severity and clinical form but that are all attributable to the use of one or more psychoactive substances, which may or may not have been medically prescribed. The third character of the code identifies the substance involved, and the fourth character specifies the clinical state. The codes should be used, as required, for each substance specified, but it should be noted that not all fourth character codes are applicable to all substances. Identification of the psychoactive substance should be based on as many sources of information as possible. These include self-report data, analysis of blood and other body fluids, characteristic physical and psychological symptom ...[+++]


frais de travail à façon | rémunération du travail à façon

tolling fee


analyser la façon de parler originale d'un comédien

evaluate the original actor's way of speaking | gauge the original actor's way of speaking | analyse the original actor's way of speaking | analyse the original actor's ways of speaking


travailler de façon rentable

function in an economically efficient manner | operate in an economically efficient manner | consider economic criteria in performance of work | work in an economically efficient manner
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Pour l'Union européenne, la seule façon d'atteindre des progrès suffisant est que tous les engagements pris à 28 soient honorés à 28.

For the EU, the only way to reach sufficient progress is that all commitments undertaken at 28 are honoured at 28.


être établies de façon stable et effective dans un État membre; être honorables; avoir la capacité financière appropriée et avoir la capacité professionnelle requise.

Have an effective and stable establishment in a Member State; Be of good repute; Have appropriate financial standing; and Have the requisite professional competence.


6. tout en prévoyant une réduction de 768 707 073 EUR de la contribution des États membres au budget 2012 de l'Union, modifie dès lors la position du Conseil sur le projet de budget rectificatif n° 3/2012 afin de garantir un financement approprié pour le programme "Coopération" du 7 PC, eu égard aux besoins non satisfaits relevés par la Commission (337 578 119 EUR), et d'allouer des crédits de paiement supplémentaires au titre de la politique de cohésion (390 682 822 EUR) de façon à honorer les demandes de paiemen ...[+++]

6. While providing for a reduction by EUR 768 707 073 of Member States' contribution to the 2012 Union's budget, amends therefore Council's position on Draft amending budget No 3/2012 to secure the appropriate funding of FP7 - Cooperation programme, in view of the unfulfilled needs identified by the Commission (EUR 337 578 119), as well as to provide further payment appropriations under Cohesion Policy (EUR 390 682 822) to contribute to meeting upcoming payment claims, as estimated by Members States by the end of 2012, and limit the level of decommitments at the end of 2013;


7. est conscient que la seule façon d'honorer véritablement l'engagement passionné d'Anna Politkovskaïa en faveur de la vérité, de la justice et de la dignité de l'Homme consiste à se mobiliser tous pour que le rêve d'Anna Politkovskaïa d'une Russie démocratique et citoyenne devienne réalité;

7. Is aware that the only way to truly honour Anna Politkovskaya's passionate commitment to truth, justice and human dignity is to make common efforts to realise Anna Politkovskaya's dream of a democratic and citizen-friendly Russia


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
10. est conscient que la seule façon d'honorer véritablement l'engagement passionné d'Anna Politkovskaïa en faveur de la vérité, de la justice et de la dignité de l'Homme consiste à se mobiliser tous pour que le rêve d'Anna Politkovskaïa d'une Russie démocratique et citoyenne devienne réalité;

10. Is aware that the only way to truly honour Anna Politkovskaya's passionate commitment to truth, justice and human dignity is to make common efforts to realise Anna Politkovskaya's dream of a democratic Russia which fully respects the rights and liberties of its citizens;


11. est conscient du fait que la seule façon d'honorer véritablement l'engagement passionné d'Anna Politkovskaïa en faveur de la vérité, de la justice et de la dignité de la personne humaine consiste à se mobiliser ensemble pour que le rêve d'Anna Politkovskaïa d'une Russie démocratique respectant pleinement les droits et les libertés de ses citoyens devienne réalité;

11. Is aware that the only way to truly honour Anna Politkovskaya's passionate commitment to truth, justice and human dignity is to make common efforts to realise Anna Politkovskaya's dream of a democratic Russia which fully respects the rights and liberties of its citizens;


De plus, je voudrais dire qu’il existe deux façons d’honorer ses dettes: certains débiteurs se défilent au moment de payer une dette arrivée à échéance; d’autres se privent de vacances d’été et renoncent à leur voiture afin d’honorer leurs dettes.

Moreover, I would like to say that there are two ways of paying debts: there are debtors who, when they have to pay the debt which has fallen due, do not show up and run away; then there are others who do without a summer holiday and give up their car in order to pay their debts.


Honorables sénateurs, nous devons réexaminer sérieusement la façon dont ce projet de loi influe sur le principe du mérite, la façon dont il fait tomber les mesures de protection existantes, ou encore le manque de protection accordée aux dénonciateurs, et la façon dont il permet de déléguer vers le bas le pouvoir d'embauche de la Commission de la fonction publique.

Honourable senators, we need to take a serious re-examination of the way this bill affects the merit principle, of the way it guts the existing safeguards or the lack of protection for whistleblowers, and the way it allows hiring authority to be delegated away from the Public Service Commission.


L'honorable James F. Kelleher: Honorables sénateurs, comme je viens de le dire, l'Accord canado-américain sur le bois d'oeuvre a expiré le 31 mars, et déjà les Canadiens, dont les premiers ministres des provinces de l'Atlantique, s'inquiètent de la façon dont le gouvernement fédéral s'occupe du conflit.

Hon. James F. Kelleher: Honourable senators, as I just said, the Canada-United States Softwood Lumber Agreement expired on March 31, and already Canadians, including the premiers of the Atlantic provinces, are concerned about how the federal government is managing this dispute.


Le sénateur Stratton: Honorables sénateurs, la façon dont on essaie de rejeter la responsabilité sur le ministère de la Défense nationale dans cette affaire rappelle la façon dont on a rejeté la responsabilité sur la GRC dans l'affaire de l'APEC.

Senator Stratton: Honourable senators, passing the buck to the Department of National Defence is reminiscent of how the buck was passed to the RCMP in the APEC affair.


w