Donc, ceux d'entre nous qui sont très préoccupés par ces gens qui ne ces
sent de mourir, par cette malnutrition constante et aussi par le fait que cela aggrave la situation p
olitique—il ne fait aucun doute qu'Hussein en tire parti, je crois que ça ne fait aucun doute—se demandent ce qu'il faudrait pour persuader notre propre gouvernement qu'il ne suffit plus simplement de mettre en balance l
...[+++]es soupçons et les convictions avec la certitude de la mort d'un plus grand nombre de gens. J'aimerais vraiment que vous répondiez à cette question parce que nous avons vraiment l'impression que l'on ne fait que mettre en balance des doutes, des opinions et des craintes, bien sûr, avec cette situation horrible, concrète, tangible et réelle que vivent les Iraquiens, particulièrement les enfants.So those of us who are very concerned about the continuing death, the continuing malnutr
ition, and also the fact that this makes a political situati
on worse there's no question it plays into Hussein's hands, I don't think there's any question about that are sitting here saying, “What would it take to persuade our own government that the time has passed for us to just weigh suspicion and belief against the certainty of the death of more people?” I would really ask you to address that question, because it doesn't leave us with very much
...[+++] sense that there is anything more than suspicion and belief and fears, to be sure, against this horrifying, concrete, tangible, real situation that is happening to the lives of the Iraqi people, particularly children.