Pendant tout le long processus qui
a été suivi — et je parle pour moi-même, en tant que fiduciaire qui v
ous a représenté au sein du comité de rédaction — j'ai été guidé par certaines convictions et certains principes fondamentaux : premièrement, les sénateurs ont peu ou pas de pouvoir qui leur permettrait d'exercer une influence indue sur les mesures législatives ou sur les personnes qui sont au pouvoir; deuxièmement, au fil des ans, il y a eu peu de conflits d'intérêts et ils ont été très espacés; troisièmement, il est nécessaire d
...[+++]'assurer un juste équilibre entre notre responsabilité dans la protection de l'intérêt public, d'une part, et notre droit et celui de nos familles au respect de la vie privée, d'autre part; quatrièmement, je suis profondément convaincu que, en tant que parlementaires, nous devons nous soumettre à des normes plus élevées que le citoyen moyen.Throughout this lengthy process — and I speak for myself — in my fiduciary role as your representative on the drafting committee, I was guided by certain basic principles and beliefs: first, that senators have little or no power to inappropriately influence legislation
or those in power; second, that over the years the incidence of conflicts or potential conflicts have been few and far between; third, the need for a fair balance between our responsibility to protect the public's interest and our and our families' right to appropriate privacy; and, finally, my strong belief that we as parliamentarians must be subjected to standards hig
...[+++]her than those of the average citizen.