Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "européenne n'avait jamais " (Frans → Engels) :

Un concepteur de projet sur cinq a déclaré qu'il n’avait jamais travaillé avec les autres partenaires participant à leur projet auparavant et la moitié d'entre eux qu'ils avaient travaillé avec certains d'eux seulement.

20% of the projects reported that they had never worked with any of their project partners before and 50% reported that they had worked with only some of them.


Pour la société civile locale, ces mécanismes de suivi ont souvent servi de premier point de contact direct avec l’Union européenne, lui offrant ainsi des moyens d’agir d’une ampleur qu’elle n’avait jamais imaginée auparavant.

Often, these monitoring mechanisms have offered the first direct contact for local civil society with the EU, thereby often empowering them to an extent previously unimagined.


Cependant, l'Union européenne n'avait jamais établi de LMR ou limite maximale des résidus pour le glyphosate dans les lentilles. Elle a donc appliqué une LMR près de zéro, soit 0,1 partie par million.

However, the EU had never gone to the process of establishing an MRL, or maximum residue limit, for glyphosate on lentils, and consequently applied a near zero default MRL of 0.1 parts per million.


Lors de la conférence de presse organisée à l'issue du sommet, le président de la Commission européenne, M. Jean-Claude Juncker, a souligné que l'AECG était le «meilleur accord» que l'Union avait jamais conclu.

Speaking at the post-Summit press conference, European Commission President, Jean-Claude Juncker, underlined that CETA was the "best agreement" the EU had ever concluded.


Ces pays se trouvent principalement en Amérique latine, où le virus n’avait jamais été signalé auparavant, le Brésil étant le pays le plus touché jusqu’à présent.

The countries are mainly in Latin America, where the virus had never previously been reported, with Brazil being the most affected country so far.


Il est également arrivé que les travailleurs détachés n’aient pas pu faire valoir leurs droits à cet égard parce que la société qui les avait employés avait disparu ou n’avait jamais eu d’existence réelle.

There have also been situations where posted workers were unable to enforce their wage claims against their employer because the company had disappeared or never really existed.


Le lin triffid qui a récemment été trouvé dans les exportations de lin canadien destinées à l'Union européenne n'avait jamais été approuvé pour la vente au Canada, bien qu'il ait été mis au point dix ans avant l'incident. En soi, aucune analyse du risque potentiel recommandée dans le projet de loi, indépendamment de ses résultats, n'aurait pu empêcher la contamination des graines de lin non modifiées génétiquement par le lin triffid génétiquement modifié.

The triffid flax that was found recently in Canadian flax shipments to the European Union was never approved for sale in Canada though developed a decade before the incident, and as such, any export market harm study as recommended in the bill, regardless of outcome, would not have prevented the comingling of triffid GM flax with non-GM flax seed.


La loi britannique contestée par l'Espagne a été adoptée par le Royaume-Uni à la suite de l'arrêt rendu le 18 février 1999 dans l'affaire Matthews contre Royaume-Uni, dans lequel la Cour européenne des droits de l'homme a condamné ce dernier parce qu'il n'avait jamais organisé d'élections au Parlement européen à Gibraltar.

The UK statute which Spain contests was adopted by the UK following the “Matthews v. United Kingdom” case of 18 February 1999 in which it had been condemned by the European Court of Human Rights because no European parliamentary elections had ever been held in Gibraltar.


Il a été admis qu'en sa qualité de simple touriste (et destinataire de services), la victime (un ressortissant britannique) devait bénéficier du même traitement que les ressortissants français même si elle n'avait jamais travaillé ni résidé en France à l'époque des faits.

The applicant (a UK national) was held to be entitled to equal treatment with French nationals simply as a tourist ( and have a recipient of services) despite the fact that he was neither working nor resident in France at the relevant time.


La Commission, après avoir constaté que, depuis sa constitution, ledit consortium n'avait jamais envoyé à l'Office des publications officielles des Communautés européennes, aucun avis de marché, a envoyé une lettre de mise en demeure aux Autorité italiennes.

Having established that the consortium, since its foundation, had never sent a contract notice to the Office for Official Publications of the European Communities, the Commission sent a letter of formal notice to the Italian authorities.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

européenne n'avait jamais ->

Date index: 2024-10-22
w