Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «estimaient qu'ils devraient » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Les vêtements de travail contaminés ne devraient pas sortir du lieu de travail.

Contaminated work clothing should not be allowed out of the workplace.


Loi sur la déclaration du contribuable sur l'utilisation des recettes fiscales [ Loi autorisant les contribuables à faire connaître au gouvernement leur avis sur les niveaux et la priorité des dépenses auxquelles les revenus tirés des taxes devraient être affectés et pourvoyant à l'examen par les chambres des résultats de cette consul ]

People's Tax Form Act [ An Act to allow taxpayers to inform government of their views on levels and priorities for the expenditure of tax revenues and to provide for parliamentary review of the results ]


Les petits ne devraient pas être confrontés à de grands problèmes

Little People Shouldn't have to Deal with Big Problems


Loi visant à permettre aux électeurs d'une province d'exprimer leur avis sur le choix des personnes qui devraient être mandées au Sénat pour représenter la province

An Act to allow the electors of a province to express an opinion on who should be summoned to the Senate to represent the province
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Dans le cadre de la consultation publique de 2012 sur la citoyenneté de l’Union, une majorité des participants (69 %) estimaient qu’ils devraient percevoir les indemnités de chômage pendant au moins six mois lorsqu’ils recherchent un emploi dans un autre État membre.

In the 2012 public consultation on EU citizenship a majority of respondents (69%) considered that they should receive unemployment benefits for at least six months when looking for a job in another EU country.


- deux aéroports estimaient qu'ils devraient appliquer des restrictions "moins 5" si des contraintes étaient imposées par les autorités locales à leur activité en échange du développement prévu des pistes.

- two airports felt that they might have to restrict “minus 5” aircraft if local authority constraints were imposed on activity as the price of planned runway development.


Seuls 12 % des personnes interrogées dans le cadre d’une enquête EURASHE estimaient que les NLDE étaient utiles pour les universitaires; seuls 10 % estimaient qu’elles étaient utiles pour les étudiants, les anciens étudiants ou les employeurs[21].

Only 12% of respondents to a EURASHE survey considered the ESG useful to academics; only 10% considered them useful to students, alumni or employers[21].


[92] Des enquêtes réalisées dans un échantillon de zones couvertes par le programme dans l'Union ont montré que 68% des personnes interrogées estimaient que l'environnement construit s'était amélioré ou fortement amélioré au cours des dix dernières années et que 49% considéraient que les zones ciblées par URBAN étaient devenues des lieux de vie plus attirants.

[92] Surveys carried out in a sample of programme areas across the EU found that 68% of respondents felt that the urban environment had improved or greatly improved over the past 10 years and 49% considered URBAN target areas had become more desirable as places to live.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Près de la moitié de ceux interrogés (47 %) estimaient pensaient que seules les substances dont les risques pour la santé sont avérés devraient être soumises à restriction, tandis que 34 % considéraient que toutes les substances imitant les effets des substances contrôlées devraient l’être.

Almost half of respondents (47%) thought that only those substances which are proved to pose risks to health should be restricted, while 34% held that all substances which imitate the effects of controlled drugs should be restricted.


Le sénateur Lynch-Staunton: Cependant, une fois que Toronto a reçu ce cadeau, n'est-il pas vrai que les autres aéroports du pays estimaient qu'ils devraient eux aussi y avoir droit?

Senator Lynch-Staunton: However, once Toronto had received this gift, is it not the case that the other major airports across the country felt they should get the same kind of gift?


Et il y a eu des interventions des Autochtones, mais ils estimaient qu'ils devraient concevoir le processus eux-mêmes.

And we did have a number of interventions from aboriginal people, but their view was that they would like to design the process.


Dans le cadre de la consultation publique sur la citoyenneté de l'Union, une majorité des personnes interrogées (69 %) estimaient qu'elles devraient percevoir les indemnités de chômage pendant au moins six mois lorsqu'elles recherchent un emploi dans un autre État membre.

In the consultation on EU citizenship a majority of respondents (69%) considered that they should receive unemployment benefits for at least six months when looking for a job in another EU country.


Les résultats ont montré que 87,1 p. 100 des répondants au Sénat étaient d'avis que les sénateurs indépendants devraient pouvoir siéger aux comités et que 9,7 p. 100 estimaient qu'ils ne le devraient pas.

The results showed that 87.1 per cent of the respondents in the Senate thought that independent senators should be able to sit on committees, and 9.7 per cent felt that they should not.


Soixante-trois pour cent des répondants ont dit que les pêches devraient relever principalement du gouvernement provincial, 33 p. 100 estimaient que les pêches devraient être de compétence fédérale et 4 p. 100 seulement des personnes sondées n'avaient pas d'opinion.

Sixty-three per cent of respondents felt fisheries should come mainly under the control of the provincial government, 33 per cent felt it should be a federal jurisdiction, and only 4 per cent had no response.




D'autres ont cherché : estimaient qu'ils devraient     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

estimaient qu'ils devraient ->

Date index: 2023-01-31
w