Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "entre-temps qu'il aura fallu attendre " (Frans → Engels) :

Bien que des progrès considérables aient été enregistrés en ce qui concerne le niveau d'excellence de la RD, il aura fallu attendre le 6e PC pour que soit reconnu le rôle clé des nanotechnologies et que les activités de recherche correspondantes soient regroupées en un seul domaine thématique prioritaire, permettant ainsi à la Commission de résoudre le problème de la dispersion, de la duplication et de la fragmentation.

While significant progress has been made in advancing RD excellence, only the FP6 is recognising the key role of nanotechnology, concentrating RD activities under one thematic priority area, thus allowing the Commission to tackle the problem of dispersion, duplication and fragmentation.


Même si les quatrième et cinquième programmes-cadres avaient déjà financé un bon nombre de projets [11] dans le domaine des nanotechnologies, il aura fallu attendre le 6e PC [12] pour que celles-ci figurent au rang des principales priorités.

While the fourth (FP4) and fifth (FP5) programmes have already funded a good number of nanotechnology projects [11], only in the sixth (FP6) [12] has nanotechnology been identified as one of the major priorities.


Il aura fallu attendre 2010 pour percevoir de premiers signes pouvant laisser espérer une amélioration de la situation économique globale.

It is only now in 2010 that we are beginning to see a glimmer of hope that the overall economic situation might be improving.


J’ai posé cette question dans la capitale de mon propre pays au cours des semaines et mois précédents, et il aura fallu attendre des mois, en fait jusqu’à hier soir, pour que vous frappiez d’interdiction la pratique nuisible de la vente à découvert.

I have been asking this question in the capital of my own country over recent weeks and months and it has taken you months, in fact until yesterday evening, to introduce a ban on the damaging practice of short selling.


Bien que la criminalité transfrontalière soit en augmentation, soyons honnêtes, il aura fallu attendre - je m’en souviens très bien - l’effondrement des tours jumelles pour trouver un accord sur le mandat d’arrêt européen.

Although cross-border crime is on the rise, let us be honest, we had to wait – I remember it very well – until the Twin Towers were levelled before an agreement could be reached on the European arrest warrant.


Cette disposition fait référence à des situations où il n'est pas possible d'attendre un nouveau vote du comité sur ce projet de mesure ou un autre car le marché serait, entre temps, considérablement perturbé (en raison, par exemple, des comportements spéculatifs des opérateurs).

The provision refers to situations where it is not possible to wait until the committee votes again on the same or another draft measure because in the meantime the market would be significantly disrupted e.g. due to the speculative behaviour of operators.


Toutefois, on peut raisonnablement s’attendre à ce que, d’ici à 2040, une grande partie des équipements concernés soient arrivés au terme de leur durée de vie utile, ou que des substituts soient disponibles à cette date grâce aux travaux de recherche et développement menés entre-temps.

However, it can reasonably be expected that by 2040 a large part of the equipment concerned will have reached the end of its useful life or that alternatives will be available by that date, following further research and development.


Nous avons appris entre-temps qu'il aura fallu attendre jusqu'à la fin du mois de septembre 2000 avant que le Conseil ne prenne finalement son courage à deux mains.

As we know, it actually took until the end of September 2000 before the Council plucked up the necessary courage.


- Monsieur le Président, il aura fallu attendre cette période de session pour que la vérité puisse enfin éclater au sein du Parlement européen.

– (FR) Mr President, we have had to wait until the end of this parliamentary term for the truth to finally break out in the European Parliament.


Sans attendre la mise en place d'un Registre des condamnations et déchéances au niveau européen qui nécessite une analyse approfondie et prendra du temps, une étape doit être franchie pour améliorer l'échange d'information entre les Etats membres et les organes chargés, au niveau de l'Union européenne, de la lutte contre le terrorisme.

Without awaiting the establishment of a European Register of convictions and disqualifications, which will require detailed analysis over a lengthy period, steps must be taken to improve the exchange of information between the Member States and the bodies responsible for combating terrorism in the European Union.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

entre-temps qu'il aura fallu attendre ->

Date index: 2023-11-10
w