Pour limiter les effets de ces licenciements, nos syndicats et les employeurs concernés ont: réduit l'âge de la retraite à 58 ans sans pénalités actuarielles et à 55 ans avec pénalités actuarielles; instauré des programmes spéciaux de supplément de revenu aux régimes normaux de retraite; élaboré des projets temporaires d'amélioration des ins
tallations dans les usines; initié des projets de relance de l'emploi, comme c'est présentement le cas à Kénogami, où nous avons formé une coopérative de travail regroupan
t les syndiqués qui seront affectés par les ré ...[+++]ductions de personnel à l'usine de papier de Kénogami; favorisé la formation en négociant les contributions des employeurs et des employés à des programmes visant à parfaire l'éducation des membres.
In order to limit the effects of the those dismissals, our unions and the employers concerned have: reduced retirement age to 58 with no actuarial penalty, or 55 with actuarial penalty; introduced special income supplement programs, in addition to regular pension plans; developed temporary plant facility improvement projects; introduced employment recovery programs, for example in Kénogami where we set up a coopérative de travail among unionized workers to be affected by downsizing at the Kénogami paper mill; and promoted training by negotiating employer and employee contributions to member re-training programs.