Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
.
Colite muqueuse F54 et K58.-
Dermite F54 et L23-L25
Le Président
Recto-colite hémorragique F54 et K51.-
Ulcère gastrique F54 et K25.-
Urticaire F54 et L50.-

Traduction de «députés d'avoir cette » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Définition: Cette catégorie doit être utilisée pour enregistrer la présence de facteurs psychologiques ou comportementaux supposés avoir joué un rôle majeur dans la survenue d'un trouble physique classable dans l'un des autres chapitres. Les perturbations psychiques attribuables à ces facteurs sont habituellement légères, mais souvent persistantes (par exemple, une inquiétude, un conflit émotionnel, une appréhension) et leur présence ne justifie pas un diagnostic de l'une quelconque des catégories décrites dans ce chapitre. | Facteurs ...[+++]

Definition: This category should be used to record the presence of psychological or behavioural influences thought to have played a major part in the etiology of physical disorders which can be classified to other chapters. Any resulting mental disturbances are usually mild, and often prolonged (such as worry, emotional conflict, apprehension) and do not of themselves justify the use of any of the categories in this chapter. | Psychological factors affecting physical conditions Examples of the use of this category are:asthma F54 and J45.- | dermatitis F54 and L23-L25 | gastric ulcer F54 and K25.- | mucous colitis F54 and K58.- | ulcerati ...[+++]


Définition: Trouble caractérisé par des mouvements intentionnels, répétitifs, stéréotypés, dépourvus de finalité (et souvent rythmés), non lié à un trouble psychiatrique ou neurologique identifié. Lorsque ces mouvements surviennent dans le cadre d'un autre trouble, seul ce dernier doit être noté. Ces mouvements peuvent ne pas avoir de composante automutilatrice; ils comprennent: un balancement du corps, un balancement de la tête, le fait de s'arracher les cheveux, de se tordre les cheveux, de claquer des doigts et de battre des mains ...[+++]

Definition: Voluntary, repetitive, stereotyped, nonfunctional (and often rhythmic) movements that do not form part of any recognized psychiatric or neurological condition. When such movements occur as symptoms of some other disorder, only the overall disorder should be recorded. The movements that are of a non self-injurious variety include: body-rocking, head-rocking, hair-plucking, hair-twisting, finger-flicking mannerisms, and hand-flapping. Stereotyped self-injurious behaviour includes repetitive head-banging, face-slapping, eye-poking, and biting of hands, lips or other body parts. All the stereotyped movement disorders occur most f ...[+++]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Pour alléger les contraintes bureaucratiques de cette procédure, les députés devraient avoir la possibilité d’introduire en ligne leurs demandes de remboursement ou de prise en charge.

In order to make the procedure less bureaucratic, Members should be offered the possibility of submitting reimbursement or defrayal requests electronically.


Après avoir confirmé que la GRC avait effectivement demandé l’autorisation de la présidence pour effectuer une perquisition au bureau de M. Sargeant, le Président Jerome a jugé que de prime abord, il ne lui semblait pas y avoir eu, dans ce cas, d’atteinte au privilège et a indiqué à la Chambre qu’il avait exercé son pouvoir discrétionnaire pour refuser qu’on exécute le mandat de perquisition : « Si [le Président] est libre de juger ce qu’il convient de faire dans cette situation, c’est à mon avis parce que les droits de la police, qui peuvent être légitimes, s’opposent aux ...[+++]

Having confirmed that the RCMP had indeed requested permission from the Speaker to search Mr. Sergeant’s office, Speaker Jerome found that there was no prima facie breach of privilege and indicated to the House that he had exercised his discretion against the execution of the warrant: “To my understanding, the reason for the presence of any discretion in the Speaker is because, in this situation, the rights of the police force, which may be legitimate, come into collision with the rights of the member which are obviously equally legitimate What I have done, therefore, is to take the position that, where no charge has been laid against a ...[+++]


Je crois qu'il y a une certaine urgence à rendre cette décision puisqu'elle peut avoir une incidence sur les travaux que le comité entend effectuer cette semaine (1710) [Traduction] Je tiens tout d’abord remercier le député de Saint-Hyacinthe—Bagot d’avoir soulevé cette question, ainsi que le député de Winnipeg-Centre, le leader du gouvernement à la Chambre, le député d’Athabaska et le député de West Vancouver—Sunshine Coast pour leurs interventions à cet égard.

I believe that there is some urgency to this decision since it may have some bearing on the work that the committee intends to take up this week (1710) [English] I would like to begin by thanking the hon. member for Saint-Hyacinthe—Bagot for having raised this matter, as well as the hon. member for Winnipeg Centre, the hon. government House leader, the hon. member for Athabasca and the hon. member for West Vancouver—Sunshine Coast for their interventions.


Enfin, après avoir lu les amendements supplémentaires, dont beaucoup ont été repris et redéposés par la commission de l'environnement, je suis déçue que ces députés aient jugé nécessaire d'aller dans cette voie.

Finally, having read through the additional amendments, many of which have been retabled predominantly by the Committee on the Environment, I found it somewhat disappointing that those Members found it necessary to go along that path.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Je remercie la commissaire d’être intervenue dans cette crise particulière et d’avoir répondu positivement aux requêtes formulées par moi-même et d’autres députés.

I thank the Commissioner for intervening in this particular crisis and for responding positively to requests from myself and others.


En ce sens, je tiens également à vous remercier d’avoir parlé du travail des députés de mon groupe, dans cette Assemblée, que vous avez mentionnés expressément.

In this regard, I also wish to thank you for having mentioned the work of the members of my Group, who are also Members of this Parliament, but whom you mentioned specifically.


- (EN) Monsieur le Président, je suis un des députés de cette Assemblée à avoir demandé à plusieurs reprises que la Présidence nous remette dans les plus brefs délais un rapport relatif à l'état d'avancement des réformes du personnel que nous avons entreprises au Parlement ; je serais donc le premier, si vous le permettez, à saluer le fait que nous ayons reçu hier une lettre de la Présidence sur cette question. La lettre n'est pas datée, mais je suppose qu'elle a été émise hier. J'aimerais toutefois à nouveau vous faire part de l'ins ...[+++]

– Mr President, as someone who has consistently called in this House for an early report from the presidency on the progress of our own staff reforms, can I be the first to welcome the fact that we received a letter from the President yesterday on this subject. It was an undated letter but I assume it was issued yesterday. However, I should like to register again my concern that we still need more information.


Je crois que cette sanction est tout à fait contraire à la notion d'immunité parlementaire qui, dans aucun pays, ne punit des députés pour avoir émis des positions politiques.

I think that this step goes completely against the concept of parliamentary immunity, as this is never used by a country to punish MPs for expressing political views.


Cette formule a donné de bons résultats jusqu'à maintenant, bien qu'il existe certains problèmes. J'aimerais que le député, qui appuie le nord de l'Ontario et les autres régions rurales du Canada, donne quelques explications sur l'importance de cette règle d'écart (1240) M. Mitchell: Madame la Présidente, je tiens à remercier le député d'Algoma pour avoir soulevé ces points précis et pour avoir insisté sur la règle des 25 p. 100. Comme moi, le député représente une circons ...[+++]

I would ask my hon. colleague, in his support for northern Ontario and other parts of rural Canada, to speak a bit more to emphasize and clarify the importance of that variance rule (1240) Mr. Mitchell: Madam Speaker, I would like to thank the hon. member for Algoma for bringing up those particular points and to emphasize the 25 per cent rule.


C'est la raison d'être de ce processus, et c'est pourquoi nous avons déjà prévu un débat de deux jours, plus tard au cours de la présente session, mais avant Noël, afin que les Canadiens puissent, par l'intermédiaire de leurs députés, avoir un débat à la Chambre des communes et écouter les interventions valables que tous les députés feront sur cette question.

That is why the process is there and that is why we have already scheduled a two day debate later in this session but before Christmas so that Canadians through their members of Parliament can have a debate in the House of Commons and listen to the valuable contributions which all members of Parliament will make in that process.




D'autres ont cherché : dermite f54 et l23-l25     urticaire f54 et l50     députés d'avoir cette     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

députés d'avoir cette ->

Date index: 2022-10-25
w