Je l’ai fait pour rester cohérente avec moi-même. En 2002 en effet
, alors que j’étais députée au parlement basque, celui-ci a adopté une résolution affirmant que nous estimions
nécessaire de faire face au phénomène des mouvements internationaux de capitaux conformément à leur impact social et économique dans le monde entier, que nous jugions nécessaire d’adopter des critères et des mécanismes en vue d’observer et de contribuer au développement humain, de surmonter les inégalités entre les peuples et les classes sociales et de rétablir
...[+++] un équilibre écologique et, enfin, que nous avions l’obligation de mettre en place des mécanismes destinés à limiter les opérations spéculatives.
This was on grounds of personal consistency, because back in 2002, when I was a member of the Basque Parliament, it adopted a resolution saying that we considered it necessary to tackle the phenomenon of international capital movements, in accordance with their social and economic impact throughout the world, that we should introduce criteria and mechanisms to provide some mechanisms for monitoring and contributing to human development, to overcoming inequalities between peoples and social sectors, and to environmental balance, and that we had an obligation to set up mechanisms to restrict speculative movements.