Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "débattons aujourd'hui était " (Frans → Engels) :

Pour ceux qui se doutaient que le gouvernement n'allait pas et ne pouvait pas changer de manières — et j'en fais malheureusement partie —, le projet de loi dont nous débattons aujourd'hui était entièrement prévisible: un projet de loi omnibus, qui modifie 70 lois et qui, parmi ses quelque 300 pages, a enseveli deux mesures législatives entièrement nouvelles.

For those who could not escape the suspicion that the government would not and could not change its ways—and I am among them, unfortunately—the bill we are debating today was so entirely predictable: omnibus in nature, amending 70 pieces of legislation, and burying deep in its 300-plus pages two completely new pieces of legislation.


– (DE) Madame la Présidente, je suis députée dans ce Parlement depuis un an et j’ai traité différents dossiers, mais aucun d’entre eux n’était aussi laborieux que celui que nous débattons aujourd’hui.

– (DE) Madam President, I have now been in Parliament for a year and I have dealt with various dossiers, but none of them have been as difficult as what we have on the table here.


Kasparov nous avait expliqué clairement – à l’époque déjà – que l’attitude du Kremlin vis-à-vis de l’activité politique impliquait qu’il était considéré comme un dissident et un criminel – des aspects dont nous débattons aujourd’hui – exposé à des maltraitances et toujours sous la menace d’une arrestation ou de l’arrestation de ses partisans.

Kasparov made it clear to us – even then – that the Kremlin’s attitude towards political activity meant that they treated him as a subversive and a criminal – many of the things we are talking about today – liable to manhandling and always under threat of arrest and the arrest of his supporters.


- Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, Monsieur le Président en exercice du Conseil, Mesdames et Messieurs, je pense que le texte législatif dont nous débattons aujourd’hui est très important, parce que la raison de la création de cette directive dans le passé était naturellement l’ouverture du marché des biens.

– (DE) Madam President, Commissioner, Mr President-in-Office, ladies and gentlemen, I believe that the piece of legislation that we are debating today is very important, because the reason why this directive was created in the past was of course to open up the market for goods.


- Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, Monsieur le Président en exercice du Conseil, Mesdames et Messieurs, je pense que le texte législatif dont nous débattons aujourd’hui est très important, parce que la raison de la création de cette directive dans le passé était naturellement l’ouverture du marché des biens.

– (DE) Madam President, Commissioner, Mr President-in-Office, ladies and gentlemen, I believe that the piece of legislation that we are debating today is very important, because the reason why this directive was created in the past was of course to open up the market for goods.


Est-il en train de me dire qu'il n'est pas au courant que le Parti libéral, pendant les 13 années sur lesquelles le député ne veut pas revenir, était sur le point de signer une entente qui était nettement inférieure à l'entente dont nous débattons aujourd'hui?

Is he telling me he is unaware that his party, the Liberal Party, the 13 year history of the party that he does not want to revisit, was about to sign a deal that was vastly inferior to the deal we are debating today?


La proposition de directive dont nous débattons aujourd’hui, préparée sous la précédente Commission, était une réponse appropriée et rationnelle à ces demandes.

The draft directive we are debating today, prepared under the previous Commission, was an appropriate and rational response to these demands.


Toutefois, pour revenir à la mesure dont nous débattons, si elle était mise en vigueur aujourd'hui, la catégorie regroupement familial pourrait submerger le programme d'immigration.

However, coming back to the proposal under debate, if it were implemented today the family class could potentially overwhelm the immigration program.


Cela est arrivé parce qu'en Nouvelle-Écosse, il y avait une atmosphère de respect, et le but était d'aider les gens, non pas de marquer des points sur le plan politique, ce qui est manifestement l'objectif de la motion dont nous débattons aujourd'hui.

It happened because in Nova Scotia there was an atmosphere of respect, where the goal was to help people, not to score political points, which is clearly the objective of the motion we are debating today.


Si le Bloc était aussi soucieux qu'il le prétend de l'avenir et de la vitalité du fait français au Québec, il ne présenterait pas une motion comme celle que nous débattons aujourd'hui, et qui ne représente en réalité qu'une tactique visant à justifier sa raison d'être en ce Parlement, en plus du fait que la mesure proposée par le Bloc est en réalité une diversion par rapport au réel défi qui est posé par le français au Québec, mais aussi dans les autres provinces canadiennes.

If the Bloc were as concerned as it claims to be about the future and the vitality of the French fact in Quebec, it would not present a motion such as the one that we are debating today, because it is just a tactic to justify its presence in this Parliament, not to mention the fact that the measure proposed by the Bloc is really a diversion from the real challenge posed by French in Quebec, and also in the other Canadian provinces.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

débattons aujourd'hui était ->

Date index: 2024-06-16
w