Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "doute que cela ait vraiment " (Frans → Engels) :

Peut-être dans une très faible mesure, mais compte tenu de ce que ce tarif est à l'heure actuelle de 2,5 p. 100 et vu la nature des négociations tarifaires, qui se fondent davantage sur des formules que sur des négociations donnant donnant, je doute que cela ait beaucoup d'importance pour les négociateurs du Japon ou de l'Union européenne à l'avenir.

Perhaps very marginally, but given the level of the tariff today at 2.5 per cent and the nature of tariff negotiations, which are largely of a formula kind rather than a product-for-product horse-trading kind of negotiation, I doubt if it would make a tremendous amount of difference to negotiators from Japan or from the European Union at some point in the future to see that we have a bound rate at 2.5 per cent and an applied rate in the customs tariff at zero.


Tous les autres débats sur la construction à long terme du pays doivent également avoir lieu, bien entendu, mais je ne pense pas que cela ait vraiment un sens que nous avancions maintenant un catalogue de revendications dans tous les domaines politiques – depuis la liberté des médias jusqu’aux droits des femmes – ici au Parlement, et que nous pensions être pris au sérieux si nous le faisons.

All the other debates about the long-term building-up of the country also need to be held, of course, but I do not think that there is really any point in us putting forward a catalogue of demands clean across all political areas – from the freedom of the media to women’s rights – here in Parliament at this point, or that we will be taken seriously if we do so.


Tous les autres débats sur la construction à long terme du pays doivent également avoir lieu, bien entendu, mais je ne pense pas que cela ait vraiment un sens que nous avancions maintenant un catalogue de revendications dans tous les domaines politiques – depuis la liberté des médias jusqu’aux droits des femmes – ici au Parlement, et que nous pensions être pris au sérieux si nous le faisons.

All the other debates about the long-term building-up of the country also need to be held, of course, but I do not think that there is really any point in us putting forward a catalogue of demands clean across all political areas – from the freedom of the media to women’s rights – here in Parliament at this point, or that we will be taken seriously if we do so.


Je pense toutefois que cela vaut vraiment la peine de faire en sorte que l’Europe ait une économie énergétique, efficace et écologique.

However, I think that it is absolutely worth ensuring that Europe has an energy saving, efficient and environmentally-friendly economy.


Il est difficile de croire que cela ait vraiment pu prendre quiconque par surprise.

It is difficult to believe that it has actually taken anybody by surprise at all.


Que le seuil soit de 46 ou de 49 p. 100, je doute que cela ait vraiment une influence (1025) Le président: Monsieur Masse, je vous remercie.

When you get into that group, then as I said earlier, the Canadian pool is very small, first of all. Secondly, if you're talking about interesting investors in interesting ventures, they want to be hands-on, so whether it's 46% or 49%, I doubt that would really go to the central question (1025) The Chair: Thank you, Mr. Masse.


Il est triste que cela se fasse au lendemain de l'accident du Saint-Gothard, un tunnel cité parmi les plus sûrs, entre autres dans une Suisse qui est le seul pays européen - bien que n'étant pas membre de l'Union - qui ait vraiment développé une politique de transfert des marchandises de la route au chemin de fer.

It is sad that this should happen on the day after the accident in the St Gotthard tunnel, which used to be referred to as one of the safest of tunnels, and, what is more, in Switzerland, which is the only European country – not yet part of the European Union – that has truly embarked on a policy of transferring freight from road to rail.


1) La Hessische Landesbank étant contrôlée par le secteur public, la Commission doute qu'elle ait vraiment agi comme un banquier privé en décidant d'alléger la dette de l'entreprise.

(1) As the Hessische Landesbank is state owned the Commission has doubts whether it really acted as a private banker waiving part of the debt.


Toutefois, je ne crois pas que cela ait vraiment posé problème après la deuxième semaine; ce n'est que la première semaine qu'il y avait des différences.

However, I do not think this created too much of a problem after the second week; it was just in the first week that we had those differences.


Quand je propose quelque chose, j'aime bien pouvoir m'appuyer sur d'autres dépenses autorisées par notre comité ou par un autre.mais je doute que cela ait beaucoup d'effet sur les militaires.

When I'm proposing something, I always like to say, well, listen, they've spent the money over there, whether it's in this committee or another committee.but I guess at the end of the day that's not going to wash with the military people.




Anderen hebben gezocht naar : doute     doute que cela     faible mesure     médias jusqu’aux droits     pas que cela     bien entendu     cela ait vraiment     faire en sorte     toutefois que cela     cela vaut     cela vaut vraiment     croire que cela     doute que cela ait vraiment     route     triste que cela     qui ait vraiment     commission doute     qu'elle ait vraiment     qu'il y avait     je doute     quelque chose j'aime     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

doute que cela ait vraiment ->

Date index: 2022-12-31
w