Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Entités qui leur auraient succédé

Traduction de «disent qu'ils auraient » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Ce que les jeunes disent: Rapport de l'initiative Consultations de la jeunesse

Young People Say: Report from the Youth Consultation Initiative


Groupe d'experts chargé d'enquêter sur les informations selon lesquelles des armes chimiques auraient été utilisées

United Nations Group of Experts to Investigate Reports on the Alleged Use of Chemical Weapons


particulièrement dans les cas où les autorités communautaires auraient obligé les Etats membres à adopter un comportement déterminé

in particular,where the Community authorities have imposed on Member States the obligation to pursue a particular course of conduct


mesures quantitatives qui auraient (ou ayant) un effet restrictif

quantitative measures which have a restrictive effect


entités qui leur auraient succédé

successor entities
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
M. John O'Reilly: Quand on essaie d'obtenir de l'information de ces anciens haut gradés, et quand on analyse cette information, on se rend compte que certains d'entre eux disent qu'ils auraient dû faire certaines choses quand ils étaient en poste et qu'ils ne les ont pas faites; ils disent que, si c'était à refaire, ils agiraient différemment.

Mr. John O'Reilly: However, in analysing and trying to get information from senior retired military people, some of them would actually say they should have done certain things when they were in that position but they didn't, and that if they had to do it over again they would have done it differently.


À la page suivante, vous citez les résultats d'un sondage de la société Compas, et vous dites que la préférence des Ontariens pour la présence d'un parent au foyer est à ce point forte que, parmi les parents qui ne demeureraient pas à la maison avec leurs jeunes enfants—il est sous-entendu qu'ils travaillaient—70 p. 100 disent qu'ils auraient dû le faire ou qu'ils l'auraient fait.

On the next page you cite a Compas poll, and you say Ontarians' preference for a parent staying at home is so strong that of parents who did not stay home with their young children—the implication being that they were working—70% said they should have or would have.


Quand les jeunes entendent parler d’une initiative gouvernementale, ils disent qu’ils auraient aimé être consultés.

When youth hear about a government initiative, they would like to be consulted.


à la suite de la mesure, l'intermédiaire financier réalise des investissements qui n'auraient pas eu lieu, qui auraient été limités ou qui auraient été effectués différemment en l'absence d'aide.

as a result of the measure, the financial intermediary shall undertake investments that would not have been carried out or would have been carried out in a restricted or different manner without the aid.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
En tout état de cause, si l’industrie de l’Union n’avait pas importé ces volumes de biodiesel, les sociétés de négoce dans l’Union les auraient importés, auraient sous-coté l’industrie de l’Union et auraient vendu ces produits sur le marché de l’Union, étant donné qu’elles importent déjà des produits en provenance de ces pays pour les revendre aux raffineurs de diesel en concurrence avec l’industrie de l’Union.

In any case had the Union industry not imported these volumes of biodiesel, trading companies in the Union would have imported them, undercut the Union industry and sold them on the Union market, as they already import from these countries for sale to the diesel refiners in competition with the Union industry.


En ce qui concerne l’argument de Elefsis Shipyards selon lequel, si OSE et ISAP avaient été des entreprises privées, elles auraient rejeté toutes les modifications proposées par les coentreprises et, dès lors, auraient exigé le paiement de l’intégralité des clauses pénales et intérêts de retard relatifs et auraient exigé le paiement rapide en espèces au lieu des paiements échelonnés sur une période plus longue, il est possible de soutenir que pareille chose semble particulièrement improbable.

As regards Elefsis’ claim that OSE and ISAP, if they had been private firms, would have turned down all the amendments proposed by the consortia, would have therefore requested the entire payment of the penalties and default interest and would have requested a rapid payment in cash rather than spreading the payments over a longer period, it can be said that this seems highly unlikely.


En réalité, les surcoûts réels auraient pu être inférieurs, car les créanciers d'IFB auraient d'abord récupéré une partie de leurs créances de la liquidation d'IFB, et n'auraient été défrayés par la SNCB qu'à hauteur du solde.

In reality, the actual additional costs could have been less, as IFB’s creditors would have first of all recovered part of their receivables from IFB’s liquidation, and would only have been recompensed by SNCB for the amount of the balance.


Ces plans et programmes des FS ont été spécifiquement exemptés de l’application de la directive ESIE pour la période de programmation actuelle[5], car ils auraient presque certainement été adoptés avant que la directive ne doive être transposée dans les États membres (à savoir le 21 juillet 2004) et auraient fait l’objet d’une évaluation environnementale ex ante .

These SF plans and programmes were specifically exempted from the application of the SEA Directive for the current programming period.[5] The reason was that SF plans and programmes would almost certainly have been adopted before the Directive was due to be transposed in the Member States (i.e. 21st July 2004) and would have undergone ex ante environmental evaluation.


C'est bon pour traiter de la société distincte, mais ce n'est pas assez bon pour faire le projet de loi C-27, alors que tous leurs juristes nous disent qu'ils auraient pu signer et ratifier cet accord sans nous le demander.

It was fine to use that approach for distinct society, but not for Bill C-27, while all their legal experts tell us that they could have signed and ratified this agreement without asking us.


S'ils voient l'argent gaspillé, ils disent qu'ils auraient mieux dépensé cet argent eux-mêmes au titre d'une organisation communautaire ou d'un organisme de charité local.

If they see the money wasted, they say they could have better spent that themselves on a community organization or a local charity.




D'autres ont cherché : entités qui leur auraient succédé     disent qu'ils auraient     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

disent qu'ils auraient ->

Date index: 2023-05-14
w