Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Il fallait y penser

Vertaling van "disent qu'il fallait " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Ce que les jeunes disent: Rapport de l'initiative Consultations de la jeunesse

Young People Say: Report from the Youth Consultation Initiative




La pièce qu'il fallait : service de prêt entre bibliothèques

Putting the Pieces Together: Interlibrary Loan Service
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
QUE DISENT LES TRAITÉS DE L’UE DES ACTES CONVENTIONNELS ET DES ACCORDS DE L’UE?

WHAT DO THE EU TREATIES SAY ABOUT THE EU’S CONVENTIONS AND AGREEMENTS?


Les taux de dépendance calculés ci-dessus livrent une information mais sont hypothétiques dans la mesure où ils ne disent pas combien de personnes en âge de travailler seront employées pour soutenir les personnes âgées de 65 ans et plus dans la pratique et non seulement en principe.

Dependency rates calculated as above are informative but hypothetical, in the sense that they do not reveal how many people of working-age will be in employment to support those aged 65 and over in practice and not just in principle.


QUE DISENT LES TRAITÉS DE L’UE SUR LES ACCORDS INTERINSTITUTIONNELS?

WHAT DO THE EU TREATIES SAY ABOUT INTERINSTITUTIONAL AGREEMENTS?


J'ai été frappé par le fait que si l'on avait établi une exigence raisonnable lors du premier référendum, et elle était raisonnable—non seulement fallait-il obtenir la majorité d'ensemble, mais il fallait aussi que la majorité des électeurs de la réserve admis à voter au sein de la réserve disent oui—pourquoi fallait-il alors organiser un deuxième référendum?

It struck me that if that was a reasonable requirement in the first referendum, and it was—not only did there have to be a majority overall, there had to be a yes majority among the reserve electors who were eligible to vote on the reserve—why would you then have a second referendum?


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Il y en a qui disent qu'il fallait procéder rapidement et, parce qu'il fallait procéder rapidement, ils ont fini par s'entendre à la hâte sur quatre projets de loi et quatre motions.

One is that we had to get going quickly, and because we had to get going quickly they came to whatever they could agree to quickly, which was four bills and four motions, I think it was.


Ces organisations se disent également favorables à des mesures encourageant la dotation en effectifs et en ressources des services d’inspection du travail dans les États membres.

They also support measures to encourage better staffing and resources for labour inspectorates in Member States.


Ces partenaires sociaux se disent eux aussi réticents à tout changement concernant l’«opt-out», même si le CEEP déplore sa rapide propagation aux services publics et considère qu'il n’est dans l’intérêt ni des employeurs, ni des travailleurs, ni des usagers d’y avoir recours.

They are all reserved regarding any changes to the opt-out, though CEEP regrets its rapid spread in public services and considers that its use is not in the interests of employers, workers or service users.


Ils disent que des intervenants ont soutenu qu'il ne fallait pas tenir compte de cette règle, qu'il fallait tenir compte de la communauté d'intérêts, de la spécificité, de l'évolution historique, de la taille des territoires.

They even talk about intervenors who suggested that this should be disregarded and that community of interest, community of identity, historical pattern of an electoral district, manageable geographic size for districts should beconsidered.


Les minorités vous disent clairement que l'équilibre est faux, et n'oubliez pas que la majorité libérale a ajouté qu'il fallait tenir compte de ce groupe minoritaire.

The minority communities are clearly telling you that the balance is wrong, and bear in mind the Liberal majority went on to say that you should take this minority group into account.


Les quatre indicateurs standard de soutien que comporte l'EUROBAROMETRE (soutien à l'unification européenne et à la Communauté) montrent que : * 73% des Européens contre 19% sont favorables aux efforts faits pour unifier l'Europe occidentale; * 60% disent que l'appartenance de leur pays à la Communauté est une "bonne chose", 23% "ni bonne ni mauvaise", et 12% une "mauvaise chose"; * 49% contre 34% disent que leur pays a bénéficié de son appartenance à la Communauté; * 44% disent qu'ils éprouveraient de "grands regrets" si on leur annonçait que la Communauté était abandonnée, 34% seraient "indifférents" et 12% éprouveraient un "vif sou ...[+++]

The EUROBAROMETER's four standard indicators of support for European unification and the Community show: * 73% versus 19% are in favour of efforts being made to unify Western Europe; * 60% say their country's membership of the Community is a "good thing", 23% "neither good nor bad", and 12% a "bad thing"; * 49% versus 34% see their country benefiting from Community membership; * 44% say they would be very sorry if they were told that the Community would be scrapped, 34% indifferent and 12% very relieved.




Anderen hebben gezocht naar : il fallait y penser     disent qu'il fallait     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

disent qu'il fallait ->

Date index: 2021-04-24
w