Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Au plus tard ...
Sans délai

Vertaling van "disant qu'elles doivent " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Les États membres définissent le régime de sanctions applicables en cas d'infraction aux dispositions nationales adoptées conformément à la présente directive et prennent toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte qu'elles soient appliquées. Les sanctions ainsi prévues doivent être effectives, proportionnées et dissuasives. Les États membres informent la Commission, [au plus tard ...] [sans délai], des dispositions qu'ils ont prises et [, sans délai,] de toute modification apportée ultérieurement à ces dis ...[+++]

Member States shall lay down the rules on penalties applicable to infringements of national provisions adopted pursuant to this Directive and shall take all measures necessary to ensure that they are implemented. The penalties provided for must be effective, proportionate and dissuasive. [Member States shall notify those provisions to the Commission [by …][without delay][…] and shall notify it [without delay] of any subsequent amendment affecting them].


lorsqu'elles sont défavorables, les décisions doivent être motivées

should the decision be unfavourable, the reasons shall be stated
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Le rôle d'un député de l'opposition, qu'il appartienne à l'opposition officielle ou à un autre parti d'opposition, est de faire un examen critique des mesures gouvernementales et non de les approuver machinalement en se disant qu'elles doivent être bonnes, puisque le gouvernement les a présentées et y a travaillé longtemps.

The role of an opposition member of parliament, whether in the official opposition or just another opposition party, is to critically look at legislation the government brings forward and not just to rubber stamp it saying, “Yes, that must be good. The government brought it forward and it has been working at it a long time”.


Comment est-ce que ce nouveau problème fait son chemin pour aboutir, peut-être, en règlement ou en disposition du Code national de sécurité, pour qu'un règlement entre en vigueur dans une province disant que les jantes doivent être faites d'un acier particulier et qu'elles doivent être fabriquées d'une certaine façon?

How does that emerging issue work its way to eventually becoming maybe a regulation or a National Safety Code element and then ultimately becoming a regulation within a province to say the rims must be of a certain kind of steel and they must be manufactured in a certain way?


La seule chose que je tiens à répéter, c'est que dans une situation où on nous invite, tout à coup, à diffuser les Jeux olympiques aux Canadiens francophones partout au Canada, on ne peut pas, étant donné les circonstances actuelles qui sont les nôtres, monsieur D'Amours, envisager de le faire avec des pertes qui ajouteraient à la situation économique dans laquelle nous sommes, alors que 800 emplois ont été coupés et que des personnes vont recevoir des avis disant qu'elles doivent quitter notre entreprise. Je n'ai ...[+++]

The only thing I want to repeat, Mr. D'Amours, is that in a situation where we are suddenly invited to provide coverage of the Olympic Games to Francophone Canadians all across Canada, we cannot, in our current circumstances, consider doing that with losses that would worsen our current economic situation, given that 800 jobs have had to be cut and that people will be receiving layoff notices from us.


À cette fin, il faudra que la Chine se demande pourquoi, par exemple, elle a réagi à la récente libération d’Aung San Suu Kyi en disant d’elle qu’elle était une figure politique importante, alors qu’elle n’admet pas le fait que bon nombre de personnes à travers le monde voient aussi en Liu Xiaobo une figure politique importante.

For this to be achieved, China will have to ask itself why, for example, it responded to the recent release of Aung San Suu Kyi by calling her an important political figure, even though it does not recognise that many people across the world believe that Liu Xiaobo, too, is an important political figure.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Deuxièmement, nous devons cesser de faire preuve d’arrogance morale en disant à la Chine et à l’Inde ce qu’elles doivent faire.

Secondly, we have to stop displaying moral arrogance by telling China and India what to do.


Nous les préparons pour cet appel en leur disant, voilà le genre d'information qu'on vous demandera à Revenu Canada, au bureau d'emploi, et nous veillons à ce qu'elles comprennent qu'elles peuvent obtenir l'information de différentes manières, le genre d'information qu'elles peuvent recevoir et ce qu'elles doivent fournir pour obtenir cette information.

We'd prepare them for that call and say this is the kind of information they will need when they get to Revenue Canada, to the employment office, and make sure they understand they have choices of channel, the kinds of information they're able to receive, and what they'd require to provide information in that exchange.


Elles doivent nous aider à assurer que l’Union sera mieux préparée pour prévenir et répondre aux attaques terroristes, elles doivent nous permettre de tarir davantage les sources de financement des terroristes, elles doivent améliorer notre capacité à gérer les conséquences de toute attaque et, finalement, elles doivent assurer une meilleure protection de nos infrastructures essentielles.

These decisions must help us to ensure that the EU will be better prepared to prevent and respond to terrorist attacks, as well as allowing us to block the sources of funding for terrorists to a greater extent than previously, improving our ability to manage the aftermath of an attack and, finally, ensuring better protection for our key infrastructures.


Les femmes n’ont pas besoin de recevoir de leçons d’hommes en froc, leur disant ce qu’elles doivent faire avec leurs corps.

Women need no lectures from men in frocks, telling them what they should do with their bodies.


J'estime pouvoir parler au nom de toutes les personnes ayant assisté à cette longue réunion, qui ne s'est achevée qu'aux petites heures, en disant qu'elle a constitué une réussite non seulement sur le plan budgétaire, puisque le budget général 2002 sera maintenant rapidement établi, mais aussi dans sa dimension politique, car nous avons pu trouver un terrain d'entente concernant une série de priorités ainsi que le traitement à réserver à plusieurs éléments neufs, apparus depuis notre première lecture.

I believe I can speak on behalf of all participants in this lengthy meeting, which did not finish until the small hours, when I say that it was not only a success from a budgetary point of view, because the general budget for 2002 will now soon be established, but also politically speaking, for we managed to agree on a number of new elements which presented themselves to us since our first reading and which need to be discussed, as well as a number of priorities.


Nous devons les mettre en confiance, en sécurité, en leur disant qu'elles sont les bienvenues au Canada, et si elles veulent devenir des membres productifs de la société, elles doivent pouvoir le faire, plutôt que d'essayer de prouver qu'elles sont innocentes et ne doivent pas être expulsées.

We need to give them the security of knowing that they are welcome in Canada, and if they want to become productive members of society, they should be allowed to do so, instead of their trying to prove that they are innocent and shouldn't be deported.




Anderen hebben gezocht naar : sans délai     au plus tard     disant qu'elles doivent     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

disant qu'elles doivent ->

Date index: 2021-08-23
w