Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "dirais que j'avais " (Frans → Engels) :

M. Bob Speller: Madame la Présidente, pour répondre à la première question, je dirai que j'avais espéré, à l'époque, que notre comité ait l'occasion de parcourir le pays.

Mr. Bob Speller: Madam Speaker, in terms of the first question, I had hoped at that time that we would have an opportunity to travel across the country.


Je dirai que j'avais espéré hier que les partis reconnaîtraient qu'il s'agirait d'un travail important pour nous à l'automne, et je leur en avais d'ailleurs parlé, et que nous tâchons d'obtenir le consentement unanime de la Chambre pour qu'il soit adopté d'office en deuxième lecture, avec ou sans vote.

I will say I had hoped yesterday and had spoken to the parties about recognizing that this would be a major work for us in the fall and trying to seek unanimous consent of the House to have second reading deemed passed, with or without a vote.


Jamais encore, je n'avais entendu autant de dirigeants ne parler que de leurs problèmes nationaux, et ne citer l'Europe qu'en passant, pour autant qu'ils la citent.

Never before have I heard so many leaders speak only of their domestic problems, with Europe mentioned only in passing, if at all.


Mais, jamais encore, je n'avais vu un terrain d'entente aussi réduit entre nos États membres.

But never before have I seen such little common ground between our Member States.


Jamais encore, je n'avais vu des représentants des institutions de l'Union fixer des priorités aussi différentes, parfois en opposition directe avec les gouvernements et les parlements nationaux.

Never before have I seen representatives of the EU institutions setting very different priorities, sometimes in direct opposition to national governments and national Parliaments.


Jamais encore, je n'avais vu une telle fragmentation, et aussi peu de convergence dans notre Union.

Never before have I seen so much fragmentation, and so little commonality in our Union.


Jamais encore, je n'avais vu des gouvernements nationaux aussi affaiblis par les forces populistes et paralysés par le risque de perdre les prochaines élections.

Never before have I seen national governments so weakened by the forces of populism and paralysed by the risk of defeat in the next elections.


L'hon. André Ouellet: Je dirais que j'avais des reçus pour près de 85 p. 100 d'entre elles.

Hon. André Ouellet: I would say that close to 85% were covered.


Pour votre gouverne, je vous dirai que j'avais été invité à l'ouverture d'une école en ma qualité de président du Comité des langues officielles, mais comme il y a un vote ce soir sur le budget, le whip m'a interdit de partir.

For your information, I was invited to attend the opening of a school in my capacity as Chair of the Official Languages Committee, but since there's a vote tonight on the budget, the whip has forbidden me to leave.


Gén Raymond Henault: Je dirais que j'avais pleine confiance en la capacité du SCEMD à communiquer les détails de la mission au ministre.

Gen Raymond Henault: I would say that I had full confidence in the ability of the DCDS to provide the details of the mission to the minister.




Anderen hebben gezocht naar : dirai     dirai que j'avais     jamais     n'avais     le risque     dirais     dirais que j'avais     vous dirai     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dirais que j'avais ->

Date index: 2021-08-27
w