Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "devrait permettre d'engager " (Frans → Engels) :

La valorisation des engagements résultant de dérivés devrait permettre aux autorités de résolution d'évaluer, avant toute décision de liquidation, le montant de tels engagements susceptible d'être renfloué en interne à la suite de la liquidation, ainsi que la destruction de valeur que pourrait entraîner la liquidation.

The valuation of derivative liabilities should enable resolution authorities to assess, prior to taking a decision to close out, the potential amount by which those liabilities might be bailed in following the close-out, as well as the potential destruction in value which might arise as a result of the close-out.


L'instrument de séparation des actifs devrait permettre aux autorités de transférer des actifs, droits ou engagements d'un établissement soumis à une procédure de résolution à une structure distincte.

The asset separation tool should enable authorities to transfer assets, rights or liabilities of an institution under resolution to a separate vehicle.


La Commission européenne se félicite de l'annonce faite aujourd'hui par Eurotunnel, qui s'est engagé à instaurer jusqu'à 50 % de réduction du niveau actuel des redevances d'accès aux voies imposées aux opérateurs de fret ferroviaire qui utilisent le tunnel sous la Manche. Cette nouvelle tarification devrait permettre de doubler le volume de marchandises transportées par train via le tunnel d'ici cinq ans.

The European Commission welcomes the announcement by Eurotunnel today to commit to reduce the current level of track access charges imposed on rail freight operators using the Tunnel by up to 50% - this should allow rail freight in the Channel Tunnel to double in the next 5 years.


Cette prolongation devrait permettre d'améliorer l'absorption des financements engagés pour les programmes opérationnels dans les États membres concernés par le plafonnement de leurs futures dotations au titre de la politique de cohésion à 110 % de leur niveau en termes réels pour la période 2007-2013.

That extension should help to improve the absorption of funding committed for operational programmes in Member States that are affected by the capping of their future cohesion policy allocations at 110 % of their level in real terms for the 2007-2013 period.


Une fois le mandat de la SRC déterminé, le gouvernement devrait s’engager à lui assurer un financement à long terme réaliste et stable suffisant pour permettre à celle-ci de supprimer la publicité de ses services de télévision.

Once a mandate has been determined, the government should make a commitment to provide the realistic and stable funding on a long-term basis. This funding should be sufficient to allow the CBC to remove advertising from its television services.


Honorables sénateurs, cette taxe devrait permettre de financer la sécurité aéroportuaire, et on sait qu'on ne pourra pas justifier éternellement les droits de 12 $ imposés pour chaque vol par l'achat d'équipement et l'engagement de personnel supplémentaire.

Honourable senators, this tax is supposed to pay for airport security, and you can only buy so much equipment and hire so many more people before you can no longer justify a fee of $12 every time you board a plane.


Une telle méthode devrait permettre de sélectionner les actions précises à engager dans les différents champs de l'"Espace européen de la recherche".

A method of this kind should make it possible to select the specific activities to be embarked upon in the various fields of the European Research Area.


Ne considérez-vous pas qu'il devrait permettre d'engager un processus de réflexion et de discussion sur les améliorations à apporter au système actuel des taux flottants dont les limites ont été clairement révélées par la crise asiatique et les énormes fluctuations de monnaie qu'elle a entraînées?

Do you not feel it ought to make it possible to engage in a process of reflection and discussions on potential improvements to the present floating-rate system, the limitations of which were clearly shown by the Asian crisis, and the resulting huge currency fluctuations?


- la mise en oeuvre du programme de réseaux transeuropéens, conformément aux engagements pris par les chefs d'État et de gouvernement et aux lignes directrices sectorielles adoptées par le Conseil et le Parlement européen; une révision des lignes directrices pour les réseaux de transport devrait permettre de progresser dans la voie de la réalisation des objectifs définis pour ce secteur.

- the implementation of the trans-European networks programme, in line with the commitments made by the Heads of States or Government and the sectoral guidelines adopted by the Council and the European Parliament. A revision of the guidelines for the transport networks is expected to further advance the achievement of the objectives in that area.


Nous avons engagé sous contrat une tierce partie, KPMG, pour effectuer cette évaluation, nous avons créé un comité directeur composé d'une trentaine de représentants des parties intéressées par le programme, nous avons prévu un niveau élevé de participation intraministérielle et interministérielle à ce mécanisme, et nous croyons que le rapport devrait être rendu public au mois de juin et devrait permettre de répondre à beaucoup des questions que pose v ...[+++]

We have contracted out the review to a third party, KPMG, we have set up a steering committee of some 30 representatives of stakeholders within the program, we have introduced a high degree of intra- and interdepartmental participation into this exercise, and we anticipate that the report will be available during the month of June and ought to answer many of the questions your committee is indeed asking at this point.


w