Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Centre grec de productivité
Chypriote grec
Comprendre le grec ancien écrit
ELKEPA
EOT
Grec ou Chypriote grec
Office grec du tourisme
Office national de tourisme
Professeur de latin et de grec ancien
Professeure de langues anciennes
Professeure de latin et de grec ancien
Section classique
Section de langues anciennes
Section latin-grec
Yaourt grec
écrire en grec ancien

Vertaling van "des grecs s'opposaient " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Grec ou Chypriote grec (origine non métissée)

Greek/Greek Cypriot (NMO)


professeure de langues anciennes | professeure de latin et de grec ancien | professeur de langues anciennes/professeure de langues anciennes | professeur de latin et de grec ancien

high school classical languages teacher | high school latin teacher | classical languages teacher secondary school | secondary school latin teacher


section classique(latin-grec) | section de langues anciennes | section latin-grec

Classics Department | Classics section


Chypriote grec (origine non métissée)

Greek Cypriot (NMO)




écrire en grec ancien

show competency in written Ancient Greek | writing Ancient Greek | correspond in written Ancient Greek | write Ancient Greek


comprendre le grec ancien écrit

interpret written Ancient Greek | read Ancient Greek | comprehend written Ancient Greek | understand written Ancient Greek


Office grec du tourisme | Office national de tourisme | EOT [Abbr.]

Greek National Tourism Organisation | GNTO [Abbr.]


Centre grec de productivité | ELKEPA [Abbr.]

Hellenic Productivity Center | ELKEPA [Abbr.]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Au cours de la procédure devant les juridictions irlandaises s’est tenue l’audition d’un expert grec en droit public qui avait fourni, le 19 novembre 2015, un avis écrit indiquant que, au regard du droit grec, le délai d’appel par le demandeur devant les juridictions helléniques a expiré en octobre 2009.

During the Irish proceedings, evidence was heard from a Greek expert in public law, who had provided a written opinion on 19 November 2015 to the effect that, under Greek law, time for an appeal by the plaintiff in the Greek courts lapsed in October 2009.


Environ 90 p. 100 des Grecs s'opposaient vivement à ce que nous faisions; cependant, le gouvernement grec a toujours soutenu nos actions, non pas en mettant à notre disposition sa propre force aérienne, évidemment, mais bien en permettant aux troupes britanniques, américaines et autres lesquelles pouvaient très bien participer à une invasion terrestre, à passer par Thessalonique pour remonter jusqu'en Macédoine.

Approximately 90 per cent of Greeks hated what we were doing, however, the Greek government consistently supported our actions, not with their own air force of course, but agreeing to allow British, American and other troops, who might well be part of a ground invasion, to pass through Thessaloniki up to Macedonia.


Après que le gouvernement grec a décidé vendredi soir de rompre les négociations sur l'accord proposé, d'organiser un référendum et de faire campagne pour un «non» du peuple grec aux propositions sur la table, le président Juncker a insisté sur le droit des citoyens grecs à connaître la vérité.

After the decision by the Greek government to stop negotiations over a proposed agreement last Friday night, its call for a referendum and to campaign for a rejection of the proposals by the Greek people, President Juncker insisted that Greek citizens have the right to know the truth.


Il a affirmé que l'instant était capital pour le peuple grec et pour les peuples d'Europe, en demandant aux citoyens grecs de voter «oui», c'est-à-dire «oui» à l'Europe.

He made clear that this is an important moment for the Greek people and for the people of Europe, asking the Greek citizens to vote "yes" – making clear that a "yes" is a "yes" to Europe.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Présenté par EURid en septembre 2014, ce plan expose l'approche à adopter pour lancer le TLD.eu en grec et en cyrillique (ne permettant, par exemple, qu'une séquence «grec.grec») ainsi que les dispositions pour gérer le reliquat du système actuel (séquences «non latin.ASCII»).

Submitted by EURid on September 2014, the plan outlines the approach to be followed when launching.eu in Greek and Cyrillc (e.g. allowing only Greek.Greek), as well as arrangements for managing the legacy of the current system (non-Latin.ASCII).


Avant que la directive n'ait pris effet, seul un nombre limité de séries de données géographiques (1 384 recensées en 2007) avait été documenté, les services en ligne ne couvraient qu’une petite partie des séries de données géographiques identifiées et les politiques en matière de données opposaient de sérieux obstacles à leur utilisation généralisée.

Before the Directive took effect, only a limited number of spatial datasets (1 384 identified in 2007) were documented, online services covered only a small fraction of the identified spatial datasets and data policies presented considerable obstacles to their widespread use.


La prise en charge par l’État grec et Olympic Airways d’une partie des coûts de location d’avions par Olympic Airlines, pour environ 40 millions d’euros ; Le versement injustifié d’environ 90 millions d’euros par l’État grec à Olympic Airways au moment de la création d’Olympic Airlines, et de son transfert à l’État. L’aide résulte de la surévaluation des actifs transférés à l’État à cette occasion. La tolérance par l’État grec du non paiement par Olympic Airways de plus de 350 millions d’euros de dettes sociales et fiscales échues en ...[+++]

€40 million from the Greek State and Olympic Airways to cover part of the costs to Olympic Airlines of leasing aircraft; an unjustified payment of some €90 million from the Greek State to Olympic Airways when Olympic Airlines was set up and transferred to the State, achieved by overvaluing the assets transferred to the State; the Greek State’s toleration of Olympic Airways’ failure to pay more than €350 million in tax and social security liabilities due between December 2002 and December 2004; the assumption by the Greek State of a number of Olympic Airways’ financial obligations, e.g. in connection with aircraft leasing contracts an ...[+++]


Autrement dit, les Grecs veulent tout simplement remettre en état un monument unique qui est le symbole, non seulement de la démocratie, de la culture et de l'héritage grecs, mais également de l'âme et de l'identité profonde du peuple grec.

In other words, they simply want to restore the unity of a unique monument that is the symbol not only of Greek democracy, culture and heritage, but the very psyche and identity of the Greek people.


Sachant qu'elle est un membre très fier d'une communauté pour laquelle je me sens beaucoup d'affinités, étant moi-même citoyen grec honoraire, j'espère que l'honorable sénateur, qui parle couramment l'anglais, le grec et le français, m'aidera à perfectionner mon grec.

Knowing that she is a very proud member of a community for which I have great affinity, being an honorary Greek citizen, I hope the honourable senator, who is fluent in English, Greek and French, will help me polish my Greek.


Les allégations formulées dans les plaintes qui ont été déposées font peser des doutes sérieux sur la situation des paiements effectués par Olympic Airways à l'État grec et aux aéroports grecs en ce qui concerne les taxes d'embarquement sur les passagers imposées pour la modernisation des aéroports grecs, les taxes d'aéroports, et les loyers, prélèvements et redevances dus à l'aéroport international d'Athènes de Spata ainsi qu'à d'autres aéroports grecs.

The allegations made in the complaints raise serious doubts about Olympic Airways' situation of payments to the Greek State as well as to Greek airports with regards to passenger taxes imposed for the modernisation of Greek airports, airport charges, rentals, levies and fees due to Athens International Airport in Spata as well as other Greek airports.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

des grecs s'opposaient ->

Date index: 2021-12-12
w