C'est que ces gros intérêts, d'une façon ou d'une autre — par exemple, des amitiés cultivées avec soin, des contributions à des campagnes, la complicité dans des clubs ou sur des terrains de golf et l'embauche d'experts-conseils aux relations utiles, exercent trop d'influence sur les ministres, les bureaucrates et les conseils, dans l'édiction des politiques et des lois tout autant que dans l'édiction et l'application des règlements.
It is that such interests, by one means or another such as carefully cultivated friendships, campaign contributions, chumminess in clubs and on the greens, and the hiring of well-connected consultants, exert far too much influence on ministers, bureaucrats and boards, both in the making of policies and laws and in the making and application of regulations.