M. Clifford Lincoln: Et si elle ne s'y trouve pas.Je disais l'autre jour à M. Mongrain qu'en ce qui concerne la formulation «la délivrance ou le renouvellement du permis ne devrait se faire que si cette condition était satisfaite», il me semble que si on procède au premier changement et qu'on délivre un permis parce que la personne a, de toute façon, une obligation juridique, on pourrait alors dire «doit», parce qu'il n'y a plus de problème.
Mr. Clifford Lincoln: And if it's not part of the protocol language.I was making the point to Mr. Mongrain the other day that, looking at the wording here, “permit issuance or renewal should be subject to compliance with this requirement”, it seems to me if you change the first one, and you are issuing a permit because the person has a legal requirement anyway, then you could put in “shall”, because you don't have any problems anymore.