Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Traduction

Vertaling van "d'ottawa-vanier m'a avisé " (Frans → Engels) :

M. Mauril Bélanger (Ottawa—Vanier, Lib.): Monsieur le Président, il y a deux jours, j'ai eu le plaisir d'assister à une cérémonie au cours de laquelle un professeur de chimie de l'Université d'Ottawa et citoyen d'Ottawa—Vanier, M. Howard Alper, a été reçu officier de l'Ordre du Canada.

Mr. Mauril Bélanger (Ottawa—Vanier, Lib.): Mr. Speaker, I had the pleasure two days ago of attending a ceremony during which a professor of chemistry at the University of Ottawa, and a constituent of Ottawa—Vanier, Dr. Howard Alper, was honoured by being named Officer of the Order of Canada.


On vient de m'aviser, monsieur le Président, que je vais partager mon temps de parole avec le député d'Ottawa—Vanier.

I have just been given notice, Mr. Speaker, that I will be sharing my time with the member for Ottawa—Vanier.


Le vice-président: Mes chers collègues, je dois vous faire part de ceci: L'honorable député d'Ottawa-Vanier m'a avisé par écrit qu'il était incapable de présenter sa motion pendant l'heure réservée aux affaires émanant des députés, le lundi 21 novembre 1994 (1325) [Traduction] Des dispositions n'ont pu être prises pour qu'il soit procédé à un échange de positions sur la liste de priorité, conformément à l'article 94 du Règlement.

The Deputy Speaker: I must inform hon. members that the hon. member for Ottawa-Vanier has advised me in writing that he is unable to present his motion during the time provided for Private Members' Business on Monday, November 21, 1994 (1325 ) [English] It has not been possible to arrange an exchange of positions in the order of precedence pursuant to Standing Order 94.


M. Arseneault (secrétaire parlementaire de la vice-première ministre et ministre du Patrimoine canadien), appuyé par M. Bélanger (Ottawa–Vanier), propose la motion n 39, — Que le projet de loi C–32, à l’article 19, soit modifié par substitution, dans la version française, aux lignes 18 à 21, page 42, de ce qui suit : « droit d’auteur le fait pour une personne agissant à la demande d’une personne ayant une déficience perceptuelle, ou pour un organisme sans but lucratif agissant dans l’intérêt de cette dernière, de se livrer à l’une des activités suivantes : » M. Arseneault (secrétaire parlementaire de la vice-première ministre et ministre ...[+++]

Mr. Arseneault (Parliamentary Secretary to the Deputy Prime Minister and Minister of Canadian Heritage), seconded by Mr. Bélanger (Ottawa–Vanier), moved Motion No. 49, — That Bill C–32, in Clause 45, be amended by replacing, in the English version, line 6 on page 72 with the following: “royalties, in respect of each of the first three” Debate arose on the motions in Group No. 1. Mr. Abbott (Kootenay East), seconded by Mr. Duncan (North Island–Powell River), moved, — That the debate be now adjourned. The question was put on the motion and it was negatived on the following division:


M. Mauril Bélanger (Ottawa—Vanier, Lib.): Monsieur le Président, je vous avise que je partagerai mon temps avec le député de Oak Ridges.

Mr. Mauril Bélanger (Ottawa—Vanier, Lib.): Mr. Speaker, I am splitting my time with the member for Oak Ridges.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

d'ottawa-vanier m'a avisé ->

Date index: 2021-10-01
w