Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «d'ottawa-vanier et shirley » (Français → Anglais) :

M. Mauril Bélanger (Ottawa—Vanier, Lib.): Monsieur le Président, il y a deux jours, j'ai eu le plaisir d'assister à une cérémonie au cours de laquelle un professeur de chimie de l'Université d'Ottawa et citoyen d'Ottawa—Vanier, M. Howard Alper, a été reçu officier de l'Ordre du Canada.

Mr. Mauril Bélanger (Ottawa—Vanier, Lib.): Mr. Speaker, I had the pleasure two days ago of attending a ceremony during which a professor of chemistry at the University of Ottawa, and a constituent of Ottawa—Vanier, Dr. Howard Alper, was honoured by being named Officer of the Order of Canada.


M. Mauril Bélanger (Ottawa—Vanier, Lib.): Monsieur le Président, je tiens à souligner en Chambre la contribution considérable de Mme Shirley L. Thomson à la communauté artistique canadienne.

Mr. Mauril Bélanger (Ottawa—Vanier, Lib.): Mr. Speaker, I want to inform the House of the important contribution made by Shirley L. Thomson to Canada's arts community.


M. Mauril Bélanger (Ottawa Vanier, Lib.): Monsieur le Président, le 27 janvier 2001, Catherine MacLean et Catherine Doré, deux commettantes d'Ottawa Vanier, furent victimes d'un chauffeur en état d'ébriété alors qu'elles marchaient sur un trottoir à Ottawa.

Mr. Mauril Bélanger (Ottawa Vanier, Lib.): Mr. Speaker, on January 27, 2001, Catherine MacLean and Catherine Doré, both of Ottawa Vanier, were hit by a drunk driver while walking on an Ottawa sidewalk.


William Rompkey, ancien député libéral, Jean-Robert Gauthier, ancien député libéral d'Ottawa-Vanier et Shirley Maheu, députée libérale, ont tous renoncé à leur siège aux Communes pour obtenir eux aussi leur récompense.

William Rompkey, a former Liberal MP; Jean-Robert Gauthier, the former Liberal MP for Ottawa-Vanier; and Shirley Maheu, a Liberal MP, all resigned their seats in the House to take their turn at the trough.


M. Arseneault (secrétaire parlementaire de la vice-première ministre et ministre du Patrimoine canadien), appuyé par M. Bélanger (Ottawa–Vanier), propose la motion n 39, — Que le projet de loi C–32, à l’article 19, soit modifié par substitution, dans la version française, aux lignes 18 à 21, page 42, de ce qui suit : « droit d’auteur le fait pour une personne agissant à la demande d’une personne ayant une déficience perceptuelle, ou pour un organisme sans but lucratif agissant dans l’intérêt de cette dernière, de se livrer à l’une des activités suivantes : » M. Arseneault (secrétaire parlementaire de la vice-première ministre et ministre ...[+++]

Mr. Arseneault (Parliamentary Secretary to the Deputy Prime Minister and Minister of Canadian Heritage), seconded by Mr. Bélanger (Ottawa–Vanier), moved Motion No. 49, — That Bill C–32, in Clause 45, be amended by replacing, in the English version, line 6 on page 72 with the following: “royalties, in respect of each of the first three” Debate arose on the motions in Group No. 1. Mr. Abbott (Kootenay East), seconded by Mr. Duncan (North Island–Powell River), moved, — That the debate be now adjourned. The question was put on the motion and it was negatived on the following division:




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

d'ottawa-vanier et shirley ->

Date index: 2022-08-01
w