Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
La violence faite aux femmes en Israël

Traduction de «d'israël avait fait » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
La violence faite aux femmes en Israël

Violence Against Women in Israel
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
G. considérant qu'il est de notoriété publique que le Hamas utilise des civils palestiniens comme boucliers humains, et que ce mouvement a incité les civils palestiniens à retourner chez eux, alors même qu'Israël avait fait savoir qu'il allait attaquer les zones concernées;

G. whereas Hamas has been known for using Palestinian civilians as human shields and has called on Palestinian civilians to return to their homes, while Israel has noted that the areas concerned were to be attacked;


Comme le sénateur Prud'homme me l'a fait remarquer, et The Guardian entre autres a publié ces faits dans ses pages, des cadres intermédiaires du Pentagone et du département d'État ont allégué qu'Israël avait enfreint l'interdiction d'utiliser des armes à sous- munitions dans des zones civiles, tandis que d'autres employés de ces deux organismes estiment que le recours à ces armes par Israël se justifiait par des motifs de légitime défense.

As Senator Prud'homme brought to my attention, and this information has been reported in places like The Guardian and other publications that " some middle-ranking officials at the Pentagon and the state department have argued that Israel had violated prohibitions on using cluster munitions against civilian areas," but " others in both departments, thought Israel's use of weapons was justified on the grounds of self-defence" .


Les déclarations du ministre des affaires étrangères al-Zahar, largement diffusées par la presse internationale, faisant entrevoir une ouverture par rapport à la reconnaissance d’Israël et, dès lors, à la politique des «deux États». Elles ne sauraient être considérées comme particulièrement encourageantes ou rassurantes à la lumière de l’incroyable déclaration que ce même personnage avait faite quelques jours auparavant, et dans laquelle il affirmait rêver de pendre chez lui une belle carte gé ...[+++]

Nor can the statements made by Foreign Minister al-Zahar, widely publicised by the international press, in which he gave hope of an open-minded attitude towards recognising Israel, and therefore the policy of two States, be seen as particularly encouraging or reassuring, given that only a few days before this same individual issued an incredible statement saying that his dream would be to hang on the walls of his home a fine map of the world on which the State of Israel did not appear.


Les déclarations du ministre des affaires étrangères al-Zahar, largement diffusées par la presse internationale, faisant entrevoir une ouverture par rapport à la reconnaissance d’Israël et, dès lors, à la politique des «deux États». Elles ne sauraient être considérées comme particulièrement encourageantes ou rassurantes à la lumière de l’incroyable déclaration que ce même personnage avait faite quelques jours auparavant, et dans laquelle il affirmait rêver de pendre chez lui une belle carte gé ...[+++]

Nor can the statements made by Foreign Minister al-Zahar, widely publicised by the international press, in which he gave hope of an open-minded attitude towards recognising Israel, and therefore the policy of two States, be seen as particularly encouraging or reassuring, given that only a few days before this same individual issued an incredible statement saying that his dream would be to hang on the walls of his home a fine map of the world on which the State of Israel did not appear.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
On n’a pas dit et on n’a pas souligné que le Hamas, qui avait fait quelques pas timides vers la reconnaissance de l’État d’Israël en ses frontières de 1967, ne pouvait pas, après les images humiliantes de ces prisonniers à moitié nus, attachés, les yeux bandés, avancer encore dans la reconnaissance d’Israël.

Nor has anyone pointed out that Hamas, which had made tentative steps towards recognising the State of Israel within its 1967 borders, could not proceed any further towards such recognition, after the humiliating images of half-naked, bound and blindfolded prisoners.


En 1983, M. Radwanski, alors rédacteur en chef du Toronto Star, a écrit un éditorial très téméraire et scandaleux intitulé: «Serrer la main d'un terroriste», dans lequel il me fustigeait parce que j'avais serré la main de M. Yasser Arafat et osé faire ce que tout le monde à l'exception d'Israël avait fait dans les résolutions numéros 194, 242 et 338 des Nations Unies, c'est-à-dire, reconnaître que les Palestiniens sont des êtres humains comme vous et moi et qu'ils ont le droit d'exister.

In 1983, Mr. Radwanski, then editor-in-chief of The Toronto Star, wrote a very reckless and scandalous editorial entitled " Shaking hands with a terrorist" . In it he censured me for daring to shake hands with Mr. Yasser Arafat and daring to do what the whole world, minus Israel, had done in all the pertinent United Nations resolutions, 194, 242, 338, and that is to recognize that Palestinians are human beings like you and me who have a right to exist.


Israël avait demandé l'appui du Conseil de sécurité à cette intervention, en faisant valoir qu'elle était justifiée par le fait que la Tunisie avait sciemment abrité des terroristes qui avaient pris Israël pour cible.

They sought the support of the security council to do that. They argued that the bombing was justified by Tunisia having knowingly harboured terrorists who had targeted Israel.


Il nous avait indiqué, vous vous en souvenez, que les divergences profondes sur Jérusalem avaient été au cœur de l'échec de Camp David et il avait fait la proposition suivante, se référant notamment à la résolution 181 du Conseil de sécurité, je le cite : "Nous sommes d'accord sur le fait que Jérusalem, dans ses deux parties, occidentale et orientale, doit être une Jérusalem unifiée, une Jérusalem internationale, pour que cette ville ne soit plus seulement la capitale d'Israël et de la ...[+++]

As you will remember, he told us that the major differences over Jerusalem lay at the heart of the failure of Camp David, and made the following proposal, with particular reference to UN Resolution 181, and I quote: “we Palestinians agree that both parts of Jerusalem, East and West, should be a unified Jerusalem, an international Jerusalem, and it should not be the capital of Israel and Palestine alone, but of the whole world”.


Le processus de paix au Proche-Orient qui avait été lancé à la conférence de Madrid de 1991 avait fait naître un grand espoir de paix globale, juste et durable entre Israël et ses voisins arabes.

The peace process got under way at the Madrid Conference in 1991 and generated great hopes for a full, fair and lasting peace between Israel and its Arab neighbours.


Il avait fait la guerre pour protéger son pays, mais il voulait et préférait la paix pour Israël et tous les peuples du Moyen-Orient.

He was proving he could be equally successful as a leader in achieving peace. He had made war to protect his country, but he wanted and preferred peace for Israel and all the peoples of the Middle East.




D'autres ont cherché : d'israël avait fait     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

d'israël avait fait ->

Date index: 2022-03-06
w