Deuxièmement, Madame la Commissaire, Monsieur le Représentant du Conseil, la leçon que je tire du report d’un an, c’est qu’il n’a servi à rien, pour la si
mple raison que les intérêts américains - et quand je parle des intérêts américains, je veux dire les intérêts d’une partie de l’industrie américaine - sont clairement
des intérêts qui ne vont pas dans le sens d’une amélioration géné
rale des normes, et encore moins dans le cas des
...[+++] "hushkits".
Secondly, Mrs de Palacio, Mr Coelho, in my view, the postponement of one year served no useful purpose, for the simple reason that American interests – and when I say American interests I mean the interests of one section of American industry – are clearly interests which run counter to the general improvement of standards, even more so in the case of ‘hushkits’.