Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
.
Groupe d'étude du Projet intitulé Northwest project

Traduction de «d'hier intitulé projet » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Fonds d'affectation spéciale ACDI/PNUD destiné à appuyer le projet intitulé Recensement général de la population et de l'habitat au Sénégal

CIDA/UNDP Trust Fund to support the project entitled Recensement général de la population et de l'habitat in Senegal


Fonds d'affectation spéciale ACDI/PNUD pour l'appui au projet intitulé Développement des ressources en eaux souterraines au Mali

CIDA/UNDP Trust Fund to Support Project Development of Underground Water Resources in Mali


groupe d'étude du Projet intitulé Northwest project

Northwest project study group
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Comme le député libéral a voté en faveur du maintien du Sénat hier soir, j'aimerais qu'il m'explique pourquoi il pense qu'il est acceptable qu'un projet de loi aussi important, intitulé Loi modifiant le Code criminel à l'égard du terrorisme nucléaire, ait été présenté au Sénat plutôt qu'à la Chambre des communes.

Since my hon. colleague from the Liberal Party actually voted in favour of supporting the Senate last night, I wonder whether he might explain why he thinks it is appropriate that a bill as important as one that is entitled an act to amend the Criminal Code with respect to nuclear terrorism should originate in the Senate as opposed to in the House of Commons.


Le projet de 7e PAE, intitulé "Bien vivre, dans les limites de notre planète", a été publié hier par la Commission européenne et remplacera le 6e PAE qui a expiré en juillet.

The draft 7EAP under the title "Living well, within the limits of the planet" was published by the European Commission yesterday and is due to replace the 6th Programme that ended in July.


Laissez-moi vous citer un extrait de l'éditorial du Herald Tribune d'hier intitulé "Projet de loi agricole désolant" et dans lequel on pouvait lire que le projet de loi agricole signé ce lundi par George W. Bush constitue un point déplorable de sa présidence - une mesure de soutien à l'industrie qui pénalise les contribuables et les peuples les plus démunis du monde dans le seul but de s'attirer quelques électeurs.

Let me quote part of the editorial in the Herald Tribune yesterday with the headline "An awful farm bill": "George W. Bush signed a farm bill on Monday that represents a low point in his presidency – a wasteful corporate welfare measure that penalises taxpayers and the world's poorest people in order to bribe a few voters.


[.] Le Journal a appris hier que le cabinet du premier ministre avait volontairement écarté la recommandation du Bureau fédéral de la traduction en intitulant son projet de loi « sur l'imputabilité », une mauvaise traduction du titre original anglais. [.] Mais hier, une source sûre a révélé que le premier ministre était passé outre à la recommandation des experts fédéraux en matière de langues officielles.

The Journal learned yesterday that the Prime Minister's Office has willingly rejected the recommendation of the federal Translation Bureau by entitling his bill “sur l'imputabilité”, a bad translation of the original English titleYesterday a reliable source said that the Prime Minister disregarded the recommendation made by federal experts on official languages.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Ainsi, dans le Feuilleton d'hier, le gouvernement a ainsi donné avis qu'il entendait présenter un projet de loi: le 3 décembre 2002 le ministre de la Justice Projet de loi intitulé «Loi modifiant le Code criminel (protection des enfants et d'autres personnes vulnérables) et la Loi sur la preuve au Canada».

For example, on yesterday's Order Paper the government gave notice that it intended to introduce a bill: December 3, 2002 The Minister of Justice Bill entitled “An Act to amend the Criminal Code (protection of children and other vulnerable persons) and the Canada Evidence Act”.


L'hon. Don Boudria (ministre d'État et leader du gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Madame la Présidente, après consultation, je crois savoir qu'il y a consentement unanime pour que le député d'Ottawa-Centre présente, maintenant ou plus tard aujourd'hui, un projet de loi intitulé Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur la modernisation de certains régimes d'avantages et d'obligations, dont avis a été donné hier, et pour que le projet de loi soit inscrit dans l'ordre de priorité.

Hon. Don Boudria (Minister of State and Leader of the Government in the House of Commons, Lib.): Madam Speaker, after consultation, I understand there would be unanimous consent to permit the hon. member for Ottawa Centre to introduce now or later this day a bill entitled an act to amend the Criminal Code and the Modernization of Benefits and Obligations Act, notice of which was given yesterday, and to permit the bill to be eligible for being placed on the order of precedence.




D'autres ont cherché : d'hier intitulé projet     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

d'hier intitulé projet ->

Date index: 2025-04-07
w