Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "d'essais devraient aussi " (Frans → Engels) :

Je pense que les pays du monde devraient aussi savoir quelles véritables atrocités se déroulent en Corée du Nord, alors que le pays essaie d'instaurer la troisième génération de son régime.

I think the countries of the world also need to know just what atrocities are happening in North Korea as it tries to successfully bring about the third generation of its regime.


L'une des chose que cet article signale, comme d'autres l'ont fait, c'est que tous les essais de médicaments devraient être enregistrés et que les résultats de ces essais devraient être rendus publics. Cet article du Journal de l'Association médicale canadienne recommande aussi que nous rendions publique la décision de Santé Canada de ne pas homologuer un médicament lorsqu'il juge que celui-ci n'est pas sécuritaire.

A recommendation from the Canadian Medical Association Journal article is that we should also make sure that when Health Canada decides not to register a drug and concludes it might be unsafe, that information should also be made public.


Elles devraient aussi couvrir les réglementations techniques et les normes de produits, ainsi que les procédures d’essai et de certification, autrement dit les «obstacles techniques au commerce» (OTC).

They would also cover technical regulations and product standards, and testing and certification procedures - so-called technical barriers to trade or 'TBTs'.


Lorsqu’elles effectuent l’essai de reproductibilité technique ou analysent les résultats de l’essai effectué par l’opérateur PSM, les ARN devraient aussi prendre en compte le risque de monopolisation du marché en aval que représente la nouvelle offre et l’impact sur l’innovation.

When carrying out the technical replicability test or assessing the results of the test carried out by the SMP operator, NRAs should also take into account the risk of monopolisation of the downstream market through the new offer and the impact on innovation.


Le développement et la validation de nouvelles méthodes d'essais devraient aussi se refléter dans le présent règlement.

The development and validation of new testing methods should also be reflected in this Regulation.


16. considère que les organes décisionnels devraient pouvoir traiter des substances présentant des mécanismes d'action et des propriétés identiques par groupes s'ils disposent de données suffisantes, sachant qu'en l'absence de telles données il peut s'avérer utile de regrouper les substances au regard de l'analogie de leurs structures, afin notamment de hiérarchiser la priorité des essais futurs dans l'optique de protéger aussi rapidement et effic ...[+++]

16. Considers that it should be possible for decision-making bodies to deal with substances having the same modes of action and properties on a group basis when sufficient data is available, while in the absence of sufficient data it may be useful to group substances on the basis of structural similarity, for example in order to establish priorities for further testing, in order to protect the public as quickly and effectively as possible from the effects of exposure to endocrine disrupters, and limiting the number of animal tests; takes the view that grouping chemicals with structural similarity should be applied if the manufacturer or ...[+++]


Elles devraient aussi créer un cadre européen d'essai pour les technologies de l'hydrogène prêtes pour la démonstration.

They will also establish a European test framework for hydrogen technologies ready for demonstration.


Dans l'intervalle, d'autres solutions visant à compenser le manque de crédits pour les essais cliniques de certains candidats vaccins/médicaments devraient aussi être mises au point parallèlement.

In the meantime, other solutions to compensate for the lack of finance for clinical trials of some candidate vaccines/drugs should also be developed in parallel.


Le Parlement souhaite toujours que ce soient uniquement les médecins qui mènent les essais cliniques dans tous les États membres, car nous pensons que les infirmières ou les aides-soignantes, même si elles possèdent une formation complémentaire, ne devraient pas être actives dans un domaine aussi sensible. Il en va de même pour les biologistes et les pharmaciens, qui n'ont peut-être travaillé qu'en laboratoire, et qui ne possèdent pas l'expérience suffisante pour travaille ...[+++]

Parliament continues to want doctors to be the only ones to carry out clinical trials in all of the Member States because we believe that nurses and midwives should not be active in this sensitive area even if they have additional training, and neither should biologists or pharmaceutical chemists, who may only have worked in the laboratory and not have sufficient experience with patients.


Les mesures de préparation d'urgence, tel que l'achat de génératrices ou de systèmes de chauffage d'appoint, devraient aussi faire l'objet d'une déduction complète, ainsi que les honoraires professionnels, en partie ou en entier, des experts engagés pour l'évaluation des risques et la mise à l'essai, la réparation et le remplacement d'équipement.

Contingency preparation measures, such as the purchase of safe generators or backup heating systems, should also be eligible for the 100% write-off, as should all or part of the professional fees required to hire outside expertise for the purposes of risk assessment and equipment repair, replacement, and testing.


w