Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "d'entre eux étant détenus depuis " (Frans → Engels) :

P. considérant que plus de 4 000 prisonniers palestiniens, parmi lesquels figurent des femmes et des enfants, certains d'entre eux étant détenus depuis plus de 20 ans, dont 27 membres du conseil législatif palestinien, et plus de 300 détenus administratifs palestiniens continuent d'être retenus dans les prisons et centres de détention israéliens;

P. whereas more than 4000 Palestinian prisoners, among them women and children and some detained for more than 20 years, including 27 members of the Palestinian Legislative Council, and more than 300 Palestinian administrative detainees continue to be held in Israeli prisons and detention centres;


Plusieurs années s'étant écoulées depuis l'adhésion des États membres concernés à la Communauté, le recours aux périodes de référence pourrait être envisagé pour ceux d'entre eux qui n'ont pas encore adopté le régime de paiement unique.

Several years after the accession of the new Member States to the Community, however, the use of reference periods could be considered for those new Member States that have not yet moved to the single payment scheme.


Enfin, il se concentre sur la coordination entre les trois instruments de préadhésion, une description détaillée de chacun d'entre eux étant disponible dans les Rapports annuels respectifs [2].

Finally, it focuses on co-ordination between the three pre-accession instruments, an in-depth description of each of the pre-accession instruments being available in the respective Annual Reports [2].


Enfin, il se concentre sur la coordination entre les trois instruments de préadhésion, une description détaillée de chacun d'entre eux étant disponible dans les Rapports annuels respectifs.

Finally, it focuses on co-ordination between the three pre-accession instruments, an in-depth description of each of the pre-accession instruments being available in the respective Annual Reports.


Plus de 180 000 Sud-Soudanais ont cherché refuge au Soudan depuis le début de cette année seulement, la grande majorité d'entre eux étant des enfants.

More than 180.000 South Sudanese have sought refuge in Sudan since the beginning of this year alone, the large majority of them being children.


L. considérant que les réfugiés palestiniens demeurent un groupe particulièrement vulnérable dans une Syrie en crise; que la presque totalité des 540 000 réfugiés palestiniens en Syrie ont besoin d'une aide d'urgence, alors que plus de la moitié d'entre eux a encore été déplacée dans le pays; que les réfugiés palestiniens, qui ne possèdent pas la nationalité syrienne, ne jouissent pas des mêmes droits que les réfugiés syriens et sont, dans la très grande majorité des cas, incapables de quitter le pays; que la situation des 18 000 réfugiés palestiniens confrontés à des conditions de vie extrêmement difficiles dans le camp de Yarmouk où ...[+++]

L. whereas Palestinian refugees remain a particularly vulnerable group in the crisis in Syria; whereas almost all of the 540 000 Palestinian refugees in Syria are in need of emergency assistance, while more than half of them have been displaced again within the country; whereas Palestinian refugees, who have no Syrian citizenship, do not have the same rights as Syrian refugees and are, in the vast majority of cases, unable to leave the country; whereas the situation of the 18 000 Palestinian refugees trapped in extremely difficult conditions in the Yarmouk refugee camp, which has been under siege since July 2013, is particularly alarm ...[+++]


Des hommes sont détenus depuis bientôt dix ans sur cette portion du territoire cubain, aux seules fins d'échapper aux normes de la justice américaine et alors qu'il n'existe aucune preuve pour un certain nombre d'entre eux.

Men have been held in detention for almost ten years on this part of Cuban territory for the sole purpose of bypassing US legal jurisdiction and in spite of the lack of evidence against some of them.


Le nombre de jours autorisés est inscrit dans l’espace libre situé entre la mention «DURÉE DU SÉJOUR» et la mention «JOURS», sous la forme de deux chiffres, le premier d’entre eux étant un zéro si le nombre de jours en question est inférieur à dix.

The number of days authorised is written in the blank space between ‘DURATION OF VISIT’ and ‘DAYS’, in the form of two digits, the first of which is a zero if the number of days is less than 10.


N. considérant que les médias internationaux et les organisations des droits de l'homme font état d'exactions et d'atrocités infligées par le gouvernement à la population hmong, qui est forcée de se cacher des autorités laotiennes, vit dans des conditions inhumaines, les femmes et les enfants ayant désespérément besoin de nourriture et d'aide médicale, et d'arrestations de chrétiens pour la pratique de leur foi, nombre d'entre eux étant toujours détenus,

N. whereas international media and human rights organisations report on government abuses and atrocities inflicted upon Hmong populations that are forced to hide from the Lao authorities, living in inhuman conditions, with women and children in desperate need of food and medical assistance, as well as the arrest of Christians for practising their faith and the fact that scores of Christians are still in detention,


On y trouve plus de 2 000 Albanais du Kosovo, la plupart y étant détenus depuis le printemps 1999, avant donc les attaques de l'OTAN.

There are over 2 000 Kosovo Albanians held in Serbian prisons, most of them since spring 1999, that is before the NATO offensive.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

d'entre eux étant détenus depuis ->

Date index: 2022-02-25
w