Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «d'après-guerre plus importante » (Français → Anglais) :

Alors que les Russes et les Chinois taillent de l'acier, que nos amis russes ont l'Arctique dans leur ligne de mire, que le risque que l'on ferme le détroit d'Ormuz fait partie intégrante de toute analyse stratégique du Moyen-Orient actuel et du golf Persique, il n'y a jamais eu de période d'après-guerre plus importante que maintenant pour être solidaire des membres de la marine.

At a time when the Russians and Chinese are cutting steel, with our Russian friends focusing especially on the Arctic, at a time when the risk of the closing of the Strait of Hormuz is part of any strategic analysis of the present Middle East and the Gulf, there has never been a more important post-war period to stand shoulder to shoulder with our men and women in dark blue.


Cette vision de Victor Hugo, pacifiste et démocratique dès le départ, explique que le monde politique ait largement adhéré à son idée des États-Unis d’Europe après les horreurs traversées par l’Europe pendant la Première Guerre mondiale et, plus encore, après la catastrophe de la Seconde Guerre mondiale sur le sol européen.

Hugo’s original pacifist and democratic motivation explains why his idea of a United States of Europe found widespread political resonance after Europe’s terrible experience in the First World War, and even more so after the European disaster of the Second World War.


Qualifier les évènements de Srebrenica de plus grave crime d’après-guerre et proposer d’adopter un jour pour les commémorer dans les États membres de l’UE, alors que de graves questions restent en suspens sur ce qui s’est vraiment passé là-bas, est une grotesque déformation de l’histoire, car la vérité est que le plus grave crime d’après-guerre en Europe jusqu’à ce jour est le massacre de la population yougoslave par les forces impérialistes américaines et européennes.

Calling the events in Srebrenica the biggest post-war crime and the proposal to recognise a day to commemorate it in the Member States of the EU, while there are still serious questions as to what actually happened there, is a gross misrepresentation of history, because in fact, the biggest post-war crime to date in Europe has been the slaughter of the people of Yugoslavia by the American and European imperialists.


Qualifier les évènements de Srebrenica de plus grave crime d’après-guerre et proposer d’adopter un jour pour les commémorer dans les États membres de l’UE, alors que de graves questions restent en suspens sur ce qui s’est vraiment passé là-bas, est une grotesque déformation de l’histoire, car la vérité est que le plus grave crime d’après-guerre en Europe jusqu’à ce jour est le massacre de la population yougoslave par les forces impérialistes américaines et européennes.

Calling the events in Srebrenica the biggest post-war crime and the proposal to recognise a day to commemorate it in the Member States of the EU, while there are still serious questions as to what actually happened there, is a gross misrepresentation of history, because in fact, the biggest post-war crime to date in Europe has been the slaughter of the people of Yugoslavia by the American and European imperialists.


Aujourd’hui, plus de 60 ans après la fin de la Seconde Guerre mondiale, plus de douze ans après la chute du communisme soviétique, il est surprenant de constater qu’il existe encore des personnes au sein de l’Union soviétique qui refusent de reconnaître que le communisme était un système criminel.

Today, more than 60 years after World War II ended, more than a dozen years after the fall of Soviet communism, it is amazing that within the European Union there are still people who refuse to recognise that communism was a criminal system.


Cette Europe d’après-guerre qui, sans la guerre, n’aurait jamais pu devenir l’Europe telle qu’elle est aujourd’hui; cette Europe, née des cendres de la guerre, n’aurait jamais vu le jour s’il n’y avait pas eu ceux qu’on appelle les pères fondateurs de l’Europe - les Schuman, les Bech, les Adenauer, les de Gasperi, et d’autres - qui, de cette phrase d’après-guerre «plus jamais la guerre», pour la première fois de l’histoire du continent, ont fait un espoir, une prière et un programme.

This post-war Europe which, without the War, would never have become the Europe that we know today; this Europe, risen from the ashes of the War, would never have come into existence if it had not been for the so-called founding fathers of Europe – people such as Schuman, Bech, Adenauer, de Gasperi and others – who, from the post-war phrase ‘war, never again’ gave birth to hope, prayer and a programme for the first time in the history of the continent.


Étant donné cette triple coïncidence, la conférence des présidents a décidé de tenir aujourd’hui un débat sur le futur de l’Europe soixante ans après la Seconde Guerre mondiale, qui soit plus qu’une simple commémoration, plus qu’un simple coup d’œil en arrière: un coup d’œil vers notre futur sur la base du souvenir de notre passé.

In view of this triple coincidence, the Conference of Presidents decided to hold a debate today on the future of Europe 60 years after World War II, which would be more than a mere commemoration, more than a look backwards: it would be a look at our future on the basis of the memory of our past.


Les changements que nous avons effectués, y compris la réduction des dépenses du gouvernement, particulièrement après les élections de 1993, ont été spectaculaires, puisque nous avons procédé à la réduction la plus importante des dépenses de programmes depuis la démobilisation après la Seconde Guerre mondiale. D'où sortent-ils, ces gens?

The changes we have brought about, including the reduction in government spending, particularly after the 1993 election, have been dramatic, with the largest reduction in program spending since demobilization after World War II. Where have these people been?


Comme l'a affirmé Mme Thatcher en 1975: "la plupart des grandes nations ont été contraintes sous la pression du monde d'après-guerre de partager des parts importantes de souveraineté pour ainsi créer des unités politiques plus efficaces".

As Mrs.Thatcher said in 1975: "Almost every major nation has been obliged by the pressures of the post-war world to pool significant areas of sovereignty so as to create more effective political units".


D'après les informations disponibles, des millions de victimes subissent les effets de la guerre civile qui a entraîné la destruction d'une partie importante de l'infrastructure du pays, l'abandon d'une partie des services de santé, un grave déficit alimentaire et en eau potable et des mouvements migratoires touchant un grand nombre de personnes qui ont quitté les villes les plus importantes.

According to available information, millions of people are suffering the effects of the civil war, which has brought about the destruction of a considerable proportion of the country's infrastructure, the close-down of part of the health services and a severe shortage of food and drinking water. Large numbers of people are also on the move after leaving the main towns.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

d'après-guerre plus importante ->

Date index: 2023-04-21
w