Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Commentaires après la partie
Reportage après la partie

Traduction de «d'après vos commentaires » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
commentaires après la partie [ reportage après la partie ]

post-game coverage
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
D'après vos commentaires, je crois comprendre—et je vous prie de me reprendre si je me trompe—que vous préconisez, tout au moins à titre de représentante de la Criminal Lawyers Association, une plus grande participation des avocats après le fait, à savoir, après le procès, après le prononcé de la peine, alors que le détenu est en train d'acquitter sa dette envers la société.

I take it from your remarks—and please correct me if I'm wrong—that you are advocating, at least on behalf of the Criminal Lawyers' Association, greater participation of lawyers after the fact, that is, after the trial has occurred, the sentencing has occurred, and the inmate is paying their debt to society.


Nous avons pris note de vos commentaires et, bien entendu, le Président a bien fait une déclaration lundi après-midi.

Your comments have been noted and, of course, the President did make a statement on Monday afternoon.


Vos commentaires seront transmis à la réunion du bureau cet après-midi.

Your comments will be passed on to the Bureau meeting this afternoon.


Après avoir réentendu vos commentaires, Monsieur le Commissaire, sur le rapport de la commission de l’environnement, je crains que je maintienne ma position: la proposition de la Commission dans son état est décevante, faible et inefficace.

Having heard again your comments, Commissioner, on the Environment Committee’s report, I am afraid I do maintain my view that the Commission’s proposal as it stands is disappointing and weak and simply will not do what it claims to do.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
– (ES) Monsieur le Président, Monsieur Novelli, Mesdames et Messieurs, tout d’abord, je vous suis reconnaissant de vos commentaires et observations, ainsi que de l’intérêt que vous témoignez pour les initiatives de la Commission, notamment le plan de relance dont nous discutons cette après-midi.

– (ES) Mr President, Mr Novelli, ladies and gentlemen, first of all, I am very grateful for your comments and observations and for the interest you have shown in the Commission’s initiatives, particularly the recovery plan that we have been discussing this afternoon.


Monsieur Laframboise, avant que je donne la parole à M. Jean, d'après vos commentaires — et je pense que M. Reinhardt a approuvé —, on pourrait, par le biais d'un amendement de pure forme, remplacer les termes: « The holder of a Canadian aviation document » par « The operator of aircraft ».

Monsieur Laframboise, before I identify Mr. Jean, from your comments and I think Mr. Reinhardt agreed a friendly amendment might take out “The holder of a Canadian aviation document” and replace it with “The operator of aircraft”.


Je suis certaine, après avoir écouté vos commentaires, de pouvoir répondre directement à certaines des questions posées.

I am quite sure that, after listening to your comments, I will be able to respond directly to some of the questions raised.


Le vice-président (M. John Cannis): Si j'en juge d'après vos commentaires, étant donné l'état des relations, vous semblez très heureux de la manière dont le gouvernement fédéral traite le réseau GO.

The Vice-Chair (Mr. John Cannis): It would seem to me from your comments that, given what the relationship is, you are quite pleased with how the federal government is responding to GO Transit.


L'hon. Maynard Sonntag: J'aimerais demander à l'un de mes collègues de répondre à cette question. D'après vos commentaires, je retiens que vous n'êtes pas toujours d'accord avec M. Bailey vous non plus.

Mr. Maynard Sonntag: I might ask one of my associates to respond to that a little bit as well, but I take it from your comments that you don't always agree with Mr. Bailey on everything either then.


Avant d'entamer notre tour de questions et d'atténuer quelque peu la sévérité de certains de vos commentaires, je signale que les ministres ont reconnu hier, lorsqu'ils ont témoigné devant nous, que le sujet a incontestablement de fortes résonnances politiques et qu'il s'agit d'une situation politique qui est entre les mains de politiciens. D'après le ministre Collenette, il serait hypocrite de prétendre le contraire.

Before we begin our round of questions, and to mitigate possibly some of what you've observed and relayed to us, the ministers in fact, as early as yesterday when they appeared before us, did admit that the issue is most certainly politically charged and that they are politicians dealing with this situation, a political situation being dealt with by politicians, and to believe or say anything else, according to Minister Collenette, would be hypocritical.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

d'après vos commentaires ->

Date index: 2025-07-10
w