Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "d'ailleurs vraiment assez " (Frans → Engels) :

En effet, dans la plupart de nos communautés, la population est assez jeune et il est vraiment triste de voir, du moins dans notre communauté à nous, mais je suis sûr que cela se produit également ailleurs, que, pour diverses raisons, nos jeunes ne travaillent pas.

We have a young population in most of our communities and it is disheartening to see our youth, at least in our community — and I am sure you see that in other communities — not working because of various factors.


Je suis d'ailleurs assez surpris de voir qu'il y a ici des gens qui appuient les fusions alors que ce n'est vraiment pas dans l'intérêt des Canadiens ni des entreprises canadiennes.

And I'm quite surprised, really, that we have people here actually supporting mergers when it is not in the interests of Canadian citizens and not in the interests of Canadian business.


Il serait possible de faire appel aux tribunaux si on estimait que le gouvernement ne s'acquitte pas comme il se doit de ses obligations, d'ailleurs vraiment assez vagues, en vertu de l'article 41.

One could take that to court if one felt the government was being inadequate in carrying out its really rather vague obligations under section 41.


Si vraiment les autorisations de réaliser des aides d’État telles qu’elles sont énumérées de façon assez extensive - il y a une douzaine de cas dans l’article 87 qui est d’ailleurs maintenu dans la Constitution - fondent en quelque sorte la politique industrielle de l’Europe, c’est aujourd’hui qu’elle a à le montrer.

If the fairly extensive list of authorisations for granting State aid – there are a dozen cases in Article 87, which is also retained in the Constitution – really forms the basis, so to speak, of industrial policy in Europe, this is the time to prove it.


Ce Parlement - tout comme vous-même, d’ailleurs - doit disposer d’une solide base afin de pouvoir prendre une décision, et vous savez très bien qu’une période de six mois n’est vraiment pas assez longue pour réaliser des études, quelle qu’en soit la nature.

This Parliament – and, indeed, you yourself – must have a sound basis for a decision, and you are well aware that a six-month period is really not long enough to carry out studies of any kind.


M. Carl Rausch: La Commission royale sur les peuples autochtones a consacré un chapitre à ce sujet, que je vous ai d'ailleurs montré, parce que si vous voulez vraiment restructurer cette relation—pour revenir à la discussion concernant l'autodétermination—il y a effectivement dans ce rapport des chapitres qui abordent, dans une perspective assez large, en s'inspirant de toutes les histoires qu'on connaît, des structures de direction, la gouvernance et la mise en place de c ...[+++]

Mr. Carl Rausch: The Royal Commission on Aboriginal Peoples has a section that I've been waving around, because if you're serious about looking at restructuring the relationship just to pick up on the discussion on self-determination there are sections in here that talk, from a very broad perspective, from all the histories, about leadership, governance, and developing things by consensus.


Le Parti réformiste, comme les ministériels-ils l'ont d'ailleurs assez dit-se préoccupe des personnes qui sont vraiment dans le besoin.

We in the Reform Party, as do government members-they have said it often enough-care about the truly needy.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

d'ailleurs vraiment assez ->

Date index: 2021-06-06
w