Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Abordable
Aborder l'aiguille en pointe
Aborder l'aiguille en talon
Aborder l'aiguille par la pointe
Aborder l'aiguille par le talon
Aborder les conséquences de l’obsolescence des TIC
Abords
Abords
De prime abord
Faire face aux conséquences de l’obsolescence des TIC
Français
Gérer les conséquences de l’obsolescence des TIC
Gérer les effets de l’obsolescence des TIC
Peu coûteux
Prendre l'aiguille en pointe
Prendre l'aiguille en talon
Prendre l'aiguille par la pointe
Prendre l'aiguille par le talon
Prima facie
Voie d'abord cardiaque
Voie d'abord d'une articulation
Voies d'abords de la tête et du cou
à bas prix
à premier examen
à première vue
à prix modique
à sa face même
à un coût abordable
à un prix abordable

Traduction de «d'abord à marlene » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


prima facie [ à première vue | de prime abord | à premier examen | à sa face même ]

prima facie [ on first appearance | at first sight ]


à un prix abordable [ à bas prix | peu coûteux | à prix modique ]

at a low price [ low-priced | low-cost ]


aborder l'aiguille en talon | aborder l'aiguille par le talon | prendre l'aiguille en talon | prendre l'aiguille par le talon

to pass the point trailing | to trail the point


aborder l'aiguille en pointe | aborder l'aiguille par la pointe | prendre l'aiguille en pointe | prendre l'aiguille par la pointe

to pass the point facing | to run over the facing point






voies d'abords de la tête et du cou

Head and neck approaches




aborder les conséquences de l’obsolescence des TIC | faire face aux conséquences de l’obsolescence des TIC | gérer les conséquences de l’obsolescence des TIC | gérer les effets de l’obsolescence des TIC

analyse legacy implication | manage ICT legacy implication
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Mme Marlene Catterall (Ottawa-Ouest—Nepean, Lib.): Monsieur le Président, je viens de me rendre compte tout à coup que je n'ai que cinq minutes, de sorte que je vais présenter une version abrégée des sujets que je voulais aborder.

Ms. Marlene Catterall (Ottawa West—Nepean, Lib.): Mr. Speaker, I suddenly realized I only have five minutes so this will be a précis version of a number of the things I want to say.


Question n 213 L'hon. Marlene Jennings: En ce qui concerne le communiqué publié sur le site Web du ministère de la Justice le 29 janvier 2010 d’abord sous le titre anglais « New Senators to Help End Opposition Obstruction of Law-And-Order Bills »: a) le communiqué a-t-il d’abord été rédigé par des fonctionnaires ou des membres du personnel politique; b) quelles modifications y a-t-on apportées après la publication initiale, en précisant la date et l'heure de chacune; c) des employés du ministère ou du personnel politique ont-ils eu ...[+++]

Question No. 213 Hon. Marlene Jennings: With respect to the press release published on the Department of Justice Web site on January 29, 2010, initially entitled “New Senators to Help End Opposition Obstruction of Law-And-Order Bills”: (a) was this press release initially drafted by public servants or political staffers; (b) what modifications were made to this press release, documented by date, time and modification, after its initial publication; (c) did any departmental employee or political staffer access the Web page containing the press release, for the purposes of modification, intentionally or unintentionally, on February 1, 20 ...[+++]


J'irai d'abord à Marlene Catterall, ensuite à Cheryl Gallant, puis au président.

I will first go to Marlene Catterall, followed by Cheryl Gallant, then the chair.


Mme Marlene Catterall (Ottawa-Ouest—Nepean, Lib.): Monsieur le Président, depuis plusieurs années, les aéroports de tout le pays réclament des ententes nouvelles, plus équitables et plus abordables en matière de loyer.

Ms. Marlene Catterall (Ottawa West—Nepean, Lib.): Mr. Speaker, for several years airports across Canada have been asking for new, fairer and more affordable rent agreements for their airports.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Trouvons les moyens de rendre les produits de santé naturels accessibles aux gens sans leur imposer des obstacles bureaucratiques inutiles qui limitent leur liberté de choix et leur liberté de se renseigner dans un domaine aussi important (1200) [Français] L'hon. Marlene Jennings (secrétaire parlementaire du premier ministre (Canada—États-Unis), Lib.): Monsieur le Président, tout d'abord, je me préoccupe beaucoup du sujet de ce projet de loi.

Let us find a way to get these natural health products out to people without an unnecessary bureaucratic obstruction that limits their freedom of choice and freedom of information in such an important area (1200) [Translation] Hon. Marlene Jennings (Parliamentary Secretary to the Prime Minister (Canada—U.S.), Lib.): Mr. Speaker, I am very concerned about this bill.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

d'abord à marlene ->

Date index: 2023-12-15
w