Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "crois qu'elles devraient " (Frans → Engels) :

Les autorités de contrôle devraient indiquer explicitement sur quels critères elles se fondent lorsqu’elles examinent les participations qualifiées et elles devraient prendre leurs décisions dans un délai raisonnable.

Supervisors ought to make explicit the criteria they apply when reviewing qualifying shareholdings and their decisions should be made within a reasonable timeframe.


Elles devraient tenir compte des recommandations formulées dans le rapport final du groupe d'experts intitulé "Évaluation intermédiaire du septième programme-cadre" du 12 novembre 2010, et elles devraient permettre de continuer à réduire la charge administrative des participants et la complexité des dispositions financières afin de faciliter la participation et de réduire le nombre d'erreurs financières.

They should take up the recommendations made in the final report of the Expert Group entitled 'Interim Evaluation of the 7th Framework Programme' of 12 November 2010 and they should enable further progress in reducing the administrative burden for participants and the complexity of the financial provisions in order to facilitate participation and reduce the number of financial errors.


Lorsqu’elles mettent à jour le modèle, les ARN devraient en principe, et pour autant que les conditions de marché soient restées stables, adapter ces données uniquement en fonction de l’évolution réelle des prix des intrants individuels et elles devraient, en tout état de cause, veiller à la récupération totale, sur la durée, des coûts qu’entraîne la fourniture de services d’accès de gros réglementés.

When updating the model, the NRAs should in principle, and provided that market conditions have remained stable, only adjust such data in line with the real evolution of individual input prices and should in any case ensure the full recovery over time of the costs incurred to provide the regulated wholesale access services.


Les données à caractère personnel échangées via l'IMI ne devraient être collectées, traitées et utilisées que pour des finalités conformes à celles pour lesquelles elles ont été initialement collectées et elles devraient être sujettes à toutes les garanties pertinentes.

Personal data exchanged via IMI should only be collected, processed and used for purposes in line with those for which it was originally collected and should be subject to all relevant safeguards.


Je crois qu’elles devraient être testées suffisamment à l’avance pour déterminer si elles vont susciter des difficultés, plutôt que de risquer de découvrir des problèmes graves tout à la fin du processus de l’IASB.

I think that they should be road tested enough beforehand to see if there are going to be problems, rather than finding out about serious problems after the whole IASB process has been gone through.


Peut-être aucune option n’est-elle meilleure que les autres, mais je crois qu’elles devraient toutes être discutées, y compris celle qui apparaît pour l’heure étrangement dramatique, à savoir la réouverture du débat sur la Constitution également avec les citoyens.

Perhaps no option is better than the others, but I believe that they should all be discussed, including the one that right now sounds strangely drastic, which is that we should reopen the debate on the Constitution with the citizens as well.


J’en viens maintenant à la question de M. Beazley, car je crois qu’elle touche au cœur du processus tout entier. Pourquoi les questions énergétiques devraient-elles être traitées dans un accord de partenariat et de coopération, un accord post-PCA avec la Russie, si nous avons la Charte de l’énergie?

I now come to Mr Beazley’s question, because I think it was addressing the heart of the whole process: Why do energy issues need to be addressed in a partnership and cooperation agreement, a post-PCA agreement with Russia, if you have an Energy Charter?


1. Les parties conviennent que les informations classifiées devraient être déclassées dès qu'elles ne nécessitent plus un niveau de protection aussi élevé et qu'elles devraient être déclassifiées dès lors qu'elles ne doivent plus être protégées contre une divulgation non autorisée.

1. The Parties agree that classified information should be downgraded in classification as soon as information ceases to require that higher degree of protection or should be declassified as soon as the information no longer requires protection against unauthorised disclosure.


Puisque ces personnes aussi sont des citoyens européens, je crois qu'elles devraient aussi se lever et observer une minute de recueillement avec nous.

Considering that those people are European citizens too, I feel that they should also rise and observe a minute’s silence with us.


Et notamment - je m'éloigne une seconde du débat que nous avons ici - dans ce qui s'annonce si la coalition internationale continue à être ce qu'elle est, continue à jouer un rôle, si on continue à prétendre qu'elle est nécessaire, et je crois qu'elle est nécessaire pour lutter contre le terrorisme, le Parlement européen devra veiller à surveiller de près ce que les Conseils européens, mais aussi ce que les États membres de l'Union ...[+++]

And in particular – and I am straying from the current debate for a second – in terms of what we can expect if the international coalition continues as it is, if it continues to play a role, if we continue to believe that it is necessary, and I believe that it is necessary in order to combat terrorism, the European Parliament must closely monitor the decisions made by European Councils and also by the Member States of the Union, because as I have said previously, and I will continue to repeat, there are several dangers in this respect.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

crois qu'elles devraient ->

Date index: 2022-01-17
w