Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Constater par vous-même
Même alors
Quand même

Vertaling van "constate qu'alors même " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Je suis donc vraiment inquiet de constater qu'alors même que la population semble changer d'attitude pour le mieux, ce qui est d'ailleurs l'une des raisons pour lesquelles nous parvenons à obtenir davantage de crédits pour la défense, il nous en faut encore plus—nous commençons à avoir vent de certains cas comme celui-là.

So I'm really concerned that just as we're seeing a positive change in attitude among the public, which is one of the reasons we're able to get more money for defence—and we need more—we start to see some of these situations come to light.


4. estime que, du fait de la récession économique, le secteur, y compris la grande distribution, a subi une diminution significative du nombre d'emplois et a dû recourir davantage à l'imposition de régimes de travail à horaire réduit; constate qu'alors même qu'elles maintenaient des niveaux de rentabilité positifs, certaines multinationales ont utilisé la crise comme prétexte pour réduire leurs effectifs, augmenter la charge de travail, recourir à des systèmes de salaires subventionnés et réduire l'horaire de travail;

4. Considers that, due to the economic recession, there has been a significant loss of employment in the sector, including among large retailers, and that it has had to resort more than previously to compelling employees to work shorter hours; observes that some multinationals, while maintaining positive levels of profitability, have used the crisis as a pretext for reducing staffing levels, increasing workloads, using wage subsidy schemes and reducing working hours;


87. considère que l'agriculture européenne est l'un des secteurs qui peut encore produire de la valeur en dépit des effets de la crise; constate cependant que le secteur perd de nombreux agriculteurs et que la relève par les jeunes n'est pas assurée; déplore que ce phénomène menace notre important patrimoine agricole et rural, alors même que de grandes sociétés du secteur agro-alimentaire accroissent leurs marges et imposent leur modèle d'un système alimentaire mondial qui a des effets destructeurs sur l'environ ...[+++]

87. Believes that European agriculture is one of the sectors that can maintain a certain value creation despite the effects of the crisis; however, the sector is missing many farmers and there is a serious lack of replacement with young farmers; regrets that this phenomenon is putting at risk our important agricultural and rural patrimonies of the world, at the same time that large agro-business companies are expanding their margins and imposing their model of a global food system that entails destructive environmental effects; underlines, therefore, that farmers, and not big business, must be at the centre of European agricultural an ...[+++]


Par ailleurs, la Cour constate que le fait d’interdire, sans exception, à un producteur ou à un distributeur de vins d’utiliser une allégation comme en l’espèce, alors même que cette allégation était en soi exacte, est compatible avec les droits fondamentaux garantis par la Charte des droits fondamentaux de l’Union européenne et avec le principe de proportionnalité.

Furthermore, the Court finds that the fact that a producer or distributor of wine is prohibited, without exception, from using a claim such as that in this instance, even if that claim is inherently correct, is compatible with the fundamental rights guaranteed by the Charter of Fundamental Rights of the European Union and with the principle of proportionality.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
19. souligne que l'Union devrait tirer parti de son gigantesque potentiel d'économies d'énergie dans tous les secteurs, y compris celui des transports, ainsi que de ses technologies et ses ressources, pour ce qui est des énergies renouvelables; constate qu'alors même que les cours du pétrole et du gaz augmentent considérablement, des réductions des coûts impressionnantes ont été réalisées grâce aux technologies en matière d'énergies renouvelables;

19. Stresses that the EU should take advantage of its massive potential for saving energy in all sectors, including the transport sector, as well as for developing new renewable energy sources and technologies; notes that, while oil and gas prices are consistently rising, impressive cost reductions have been achieved in various renewable energy technologies;


Nous y sommes parvenus, alors même que notre Convention ne rassemble pas quinze Etats, mais vingt-huit. Alors même que siègent ici ensemble représentants des gouvernements et des parlements nationaux, du Parlement européen, de la Commission, des régions et de la société civile. Alors même que nous avons travaillé dans la transparence, toutes portes et toutes fenêtres ouvertes.

We have achieved this with a Convention consisting not of 15 states but of 28, with representatives of the national governments and parliaments, the European Parliament, the Commission, the regions and civil society, and having worked in full transparency, with all doors and windows open.


- C'est avec une profonde tristesse et en partageant votre frustration, Monsieur le Haut Représentant, que nous avons constaté au fil des mois passés la continuelle dégradation de la situation sur le terrain du Proche-Orient, alors même que nous étions convaincus, après le 11 septembre, de l'urgence d'y trouver une solution politique.

– (FR) It is with considerable sadness, and with full sympathy for your frustration, High Representative Solana, that we have seen the ongoing deterioration of the situation in the Middle East over the past few months, especially when we were convinced, after 11 September, of the urgent need to find a political solution to the problem.


8. constate avec inquiétude que de nombreux pays en développement connaissent des problèmes du fait de la raréfaction des captures, alors même que l'approvisionnement en poisson est vital pour leur sécurité alimentaire et pour leur développement économique;

8. Notes with concern that many developing countries are experiencing problems related to decreasing catches, while supply of fish is vital for their food security and their economic development;


Il est dès lors piquant de constater que ces pays se plaignent à présent des pratiques actuelles d'alimentation du bétail alors même qu'ils ont torpillé la proposition de la Commission, contribuant ainsi à développer l'intérêt pour les systèmes de production intensifs dans lesquels le maïs est utilisé en combinaison avec les farines de viande et d'os.

It is therefore ironic that those countries now complain about existing feeding practices, having torpedoed the Commission's proposal, so contributing to the attractiveness of intensive production systems where maize has been fed together with meat and bone meal.


14. déplore qu'alors même où la présidence en exercice de l'Union travaille à l'organisation du premier sommet annuel UE-Inde et alors que l'on constate l'échec total de la politique dite de dialogue constructif avec la République populaire de Chine, la Commission n'ait pas inscrit ce point parmi les objectifs stratégiques de l'Union pour la période 2000-2005;

14. Deplores the fact that, at a time when the EU Presidency-in-Office is working towards the holding of the first EU-India annual summit and at a time when the policy of constructive dialogue with the People's Republic of China is proving to be a complete failure, the Commission has not included this point as one of the Union's strategic objectives for the 2000-2005 period;




Anderen hebben gezocht naar : constater par vous-même     même     quand même     constate qu'alors même     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

constate qu'alors même ->

Date index: 2021-11-26
w