Évidemment, en raison de cette directive, lorsque l'office rendra l'ordonnance conformément au projet de loi, il doit tenir compte des facteurs suivants: le but dans lequel les frais ou conditions sont imposés; les pratiques suivies par l’industrie pour leur fixation; dans le cas d’une plainte relative à des services connexes, l’existence d’une solution de rechange efficace, bien adaptée et concurrentielle; tout autre facteur que l’office estime pertinent.
Obviously, as a result, in issuing the order in accordance with the bill, the agency must take into account the following factors: the objective of the charges or associated terms and conditions; the industry practice in setting the charges or associated terms and conditions; in the case of a complaint relating to the provision of any incidental service, the existence of an effective, adequate and competitive alternative to the provision of that service; and any other factor that the agency considers relevant.