Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
La Commission peut décider...si elle constate...

Traduction de «commission montrera qu'elle » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
la Commission évite de procéder à des transferts si elle détient des avoirs disponibles ou mobilisables dans les monnaies dont elle a besoin

the Commission shall avoid making transfers if it possesses cash or liquid assets in the currencies which it needs


Les Commissions d'évaluation environnementales, Ce qu'elles sont - Ce qu'elles font

Environmental Assessment Panels - What They Are - What They Do


le retard mis par la Commission à modifier des règles dont elle connaissait les lacunes

the delay in modifying the rules of whose defects the Commission was aware


la Commission peut décider...si elle constate...

the Commission may decide...if it notes...
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
La ministre nous montrera-t-elle qu'elle est sincère lorsqu'elle dit vouloir mettre fin à la violence contre les femmes? Appuiera-t-elle la motion de la députée de Churchill, qui réclame l'adoption d'un plan d'action national pour mettre fin à la violence contre les femmes?

Will the minister demonstrate her commitment to ending violence against women and support the motion from the member for Churchill for a national action plan to end violence against women?


À Doha, l'Union européenne montrera qu'elle est en bonne voie de mobiliser la totalité des 7,2 milliards d'euros de financement «à mise en œuvre rapide» qu'elle s'est engagée à apporter au cours de la période 2010-2012 pour lutter contre le changement climatique.

In Doha the EU will show it is on track to deliver the full €7.2 billion in 'fast start' climate finance it has pledged for the period 2010-2012.


C'est très bien mais c'est aussi, et surtout, en se focalisant sur ces causes structurelles que la Commission montrera qu'elle a saisi toute l'ampleur de la crise et qu'elle reconnaît que sa responsabilité et celle de l'Union sont clairement engagées dans ce qui arrive aujourd'hui.

This is excellent news, but it is mainly by focusing on these structural causes that the Commission will show that it has grasped the extent of the crisis and that it recognises that both it and the EU are fully accountable for what happens today.


Il faut donc à tout prix que nous les traitions de façon globale, à l’aide d’un plan de préparation adéquat. J’espère très sincèrement que la Commission montrera l’exemple, grâce à l’initiative européenne sur la maladie d’Alzheimer et les autres démences, et qu’elle encouragera les États membres à faire face aux problèmes que le vieillissement de la population représente pour la santé publique.

I sincerely hope that the Commission will take the lead in building on the European initiative on Alzheimer’s disease, and will support Member States in addressing the public health challenges of our ageing population.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Si la Commission ne décide pas de retirer sa plainte, elle montrera qu’elle n’a pas été capable de mettre en balance, de manière honnête, les opinions d’une petite minorité, toutefois significative, de la DG Environnement, des groupes environnementaux et des écoterroristes, ainsi que les attentes et les besoins des habitants, que le maire et le chef de la voïvodie ont présentés à la Commission.

If the Commission does not decide to withdraw its complaint, it will show that it has not been able to fairly balance the opinions of a small but significant minority in the Directorate-General for the Environment, environmental groups and eco-terrorists, as well as the expectations and needs of the inhabitants, which both the mayor and the Marshall of the Voivodship presented to the Commission.


L’Europe se montrera-t-elle à la hauteur de la tâche consistant à élaborer une stratégie commune avec les États-Unis, ou succombera-t-elle aux prochains fantasmes nés de l’imagination fertile de Téhéran?

Will Europe prove up to the task of working out a common strategy with the United States, or will it succumb to the next delusion born of the fertile Iranian imagination in Teheran?


L'expérience montrera si elles sont réalisables et si elles permettront de réduire effectivement le nombre de victimes des accidents de la route.

Time will show whether they are feasible and whether they will lead to a real reduction in the numbers of road accident victims.


Si l'OTAN passe aux actes, elle montrera qu'elle prend parti, contrairement à ce que disait l'ambassadeur Wright, dans ce qui constitue, en regard du droit international, une guerre civile où des rebelles contestent l'autorité légitime de l'État.

Should they take place, NATO will, in fact, have confirmed that it is taking sides - contrary to what Ambassador Wright claims - in what international law considers a civil war, where a rebellious force is challenging the legitimate authority of a governing state.


Quand la ministre montrera-t-elle qu'elle accorde plus de valeur au bien-être et à la vie des Canadiens qu'à une loyauté aveugle envers une loi périmée?

When will the minister show that she values the well-being and the lives of Canadians above her blind loyalty to outdated legislation?


Quand la ministre rassemblera-t-elle son courage, montrera-t-elle la voie à suivre aux provinces et accordera-t-elle aux enfants et aux familles le partage des responsabilités parentales, la protection juridique du droit de la famille et l'aide dont ils ont si manifestement besoin?

When will the minister gather the courage, lead the provinces and give children and families shared parenting, legal protection in family law, the help they so clearly need?




D'autres ont cherché : commission montrera qu'elle     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

commission montrera qu'elle ->

Date index: 2025-02-27
w