Vous pouvez comprendre que j'éprouve de la nostalgie dans cette salle, où j'ai passé des centaines d'heures, en tant que membre permanent de longue date du Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et constitutionnelles, en tant que présidente du comité chargé d'étudier l'exploitation sexuelle commerciale des enfants, lequel j'ai mis sur pied à la demande du ministre des Affaires étrangères, M. Axworthy, à la suite d'un congrès historique sur le sujet tenu à Stockholm en 1996, et enfin, en tant que vice-présidente, avec ma collègue
ici présente, de ce comité-ci, alors que nous préparions le rapport intérimaire intitulé Qui comm
...[+++]ande ici?, qui a précédé un deuxième rapport, celui-ci intitulé Les enfants : des citoyens sans voix.You can imagine that I feel quite nostalgic in this room, where I spent hundreds of hours as a long-standing member of the Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs, and as the chair of the committee on the commercial sexual exploitation of children that I convened at the request of then foreign minister Axworthy following a ground-breaking congress on the topic in Stockholm in 1996 and finally as deputy chair with my colleague here of this very committee as we prepared Who's in Charge Here?, the interim report preceding Children: the Silenced Citizens.