D'après les lectures que j'ai faites sur cette question, toute mesure s'apparentant à de l'ingérence ou de l'obstruction à de l'intimidation ou à de la provocation est presqu'un outrage à la Chambre, car les députés ont le privilège de prendre ce genre de décision seuls.
I would say, in the reading I've done in regard to these matters, that any actions that take up a form of interference or obstruction, or even to go to the nth degree, intimidation, around provoking members to do a certain thing, is getting very close to being an affront to the House, because members' privilege is privilege to be able to make those kinds of considerations on their own.