Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Ainsi qu'il convient
Au besoin
En tant que de besoin
Je tiens cela de bonne main
Le cas échéant
Lorsqu'il y a lieu
Lorsque cela est nécessaire
S'il y a lieu
Selon le cas
Selon les besoins
Si je vois jour à cela
Si nécessaire
étai
étaie
éventuellement

Vertaling van "cela je l'étais " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE


je tiens cela de bonne main

I have it on good authority




cela permettrait une meilleure répartition des charges d'intervention

this would allow a better distribution of intervention burdens


ainsi qu'il convient | au besoin | en tant que de besoin | éventuellement | le cas échéant | lorsque cela est nécessaire | lorsqu'il y a lieu | selon le cas | selon les besoins | si nécessaire | s'il y a lieu

as appropriate | as far as may be necessary | if appropriate | if necessary | if need be | in so far as necessary | should the need arise | where appropriate | where necessary | where relevant
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
En voyant cela je pense aux trains que j'ai connus lorsque j'étais petit, et je me demande si la construction.Je ne crois pas qu'on en ait au Canada; j'ai lu qu'il y en avait aux États-Unis.

In looking at that and then thinking about the transportation I grew up with and so on, I'm wondering in the construction— I don't think we're at those in Canada; I've read about them in the States.


Si j'étais le président de la commission, je n'aimerais pas cela. Je dirais: limitez-moi dans mon champ d'opération mais laissez-moi une discrétion d'opération.

I would say: Go ahead and limit my field of intervention, but leave me some discretionary power.


Avant de devenir professeur, j'étais sous-ministre adjoint à Environnement Canada et j'étais responsable des services scientifiques sur le changement climatique; avant d'être à Environnement Canada, j'étais professeur en sciences océaniques à l'université de la Colombie-Britannique (UBC) et, avant cela, je travaillais pour le Centre climatologique canadien.

Before I became a professor where I am now, I was an Assistant Deputy Minister at Environment Canada, responsible for climate change science; before that, I was a Professor of Ocean Sciences at the University of British Columbia, UBC; and before that, I worked for the Canadian Climate Centre.


Si j’étais hongrois, je me poserais de graves questions non seulement sur la loi relative aux médias, mais également sur les insidieuses tendances autocratiques du gouvernement; mais je ne suis pas hongrois, et cela ne me regarde pas.

If I were a Hungarian, I would have serious questions about not just the media law, but the creeping autocratic tendencies of the government; but I am not a Hungarian, it is not my business.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Je pense que peut-être cela vous est arrivé – moi, cela m’était arrivé lorsque j’étais membre du parlement colombien – de regretter, par exemple, de ne pas faire partie du gouvernement, de l’exécutif, là où les décisions sont prises, où les chèques sont signés, où les choses se font.

I think perhaps that is something you will have experienced – it certainly happened to me when I was a member of the Colombian parliament – that you regret, for example, that you are not part of the government, the executive, where decisions are taken, cheques are signed and things get done.


Les débats sont le sel de la soupe démocratique; de nombreux députés de cette Assemblée savent que je n’étais pas satisfait de ce qui est arrivé à la directive sur les services, mais j’étais heureux que 30 000 personnes aient manifesté ici, à Strasbourg, car c’est cela, le réel dialogue avec les citoyens, en comparaison duquel le Plan D semble artificiel.

Arguments are the salt in the democratic soup; many in this House will be aware that I was not happy with what happened to the services directive, but I was pleased that 30 000 people were here in Strasbourg demonstrating, for that is real dialogue with the citizens, in comparison with which Plan D has something artificial about it.


J'étais présent et j'ai voté pour ce point, mais cela n'est pas repris dans le procès-verbal.

I was here and voted in favour, but this has not been recorded in the Minutes.


Quand nous nous sommes vus la dernière fois et qu'il a appris que j'étais député du parti des retraités, élu par les retraités pour les représenter à Bruxelles, et que j'étais secrétaire national, en Italie, de ce parti, il m'a dit : "Ah, toi qui es en politique, tu sais que nous, quand nous travaillons et que nous avons plus de cinquante ans, on nous fait comprendre clairement qu'on attend avec impatience que nous quittions notre emploi, et on nous fait sentir que nous représentons un poids ? Et cela parce que les jeunes en savent pl ...[+++]

When we last saw each other and he heard I was an MEP for the Pensioners’ Party, elected to Brussels by pensioners, and that I am the national secretary of this party in Italy, he said to me, “As you are in politics, do you know that when we work and are over fifty they make it quite clear to us that they cannot wait for us to give up our jobs, and they make us feel we are a burden? This is because there are too many young people and they get lower wages; we, however, are slow to understand progress and earn more”.


Malgré que cette option qui a été choisie par le gouvernement n'ait pas été celle que le comité a choisi-et j'étais membre du comité-de favoriser l'autre option, malgré cela, je pense que c'est un grand pas en avant.

Despite the fact that the government did not choose the option recommended by the committee, I think-even though I was a member of the committee-that it is a major step forward.


Si j'étais un membre junior de votre personnel et que je lisais dans un article de journal qu'il y avait 300 cas possibles de corruption au sein de la GRC, découverts par la GRC même et communiqués en réponse à une demande d'AIPRP, même si selon le mandat de votre organisation, vous n'êtes pas impliqués directement dans ces incidents — et je respecte cela —, je vous poserais la question suivante : que fait-on à ce sujet?

If I were a junior member of your staff and saw a newspaper report that said there are 300 incidents of potential corruption in the RCMP, found by the RCMP themselves and disclosed in response to an ATIP request, even though you have terms of reference for your organization that do not directly implicate you in that — and I respect that — I would ask you this question: What are we doing about it?




Anderen hebben gezocht naar : ainsi qu'il convient     au besoin     en tant que de besoin     le cas échéant     lorsqu'il y a lieu     lorsque cela est nécessaire     il y a lieu     selon le cas     selon les besoins     si nécessaire     éventuellement     cela je l'étais     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cela je l'étais ->

Date index: 2024-01-13
w