Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "car cette affiche faisait " (Frans → Engels) :

Après avoir connu les horreurs de cette guerre et éprouvé d'effroyables souffrances — certains courageux soldats ont servi à deux reprises dans la guerre de Corée, même ceux qui avaient été rapatriés après avoir été blessés —, des milliers de soldats sont rentrés dans un pays indifférent qui n'avait que faire de leurs blessures et de leur bravoure et leurs sacrifices indéniables, car la guerre faisait rarement les nouvelles au Canada et le pays n'avait fait aucune démonstration de patriotisme à leur égard.

The horrors of that war, the terrible suffering — and some of those brave soldiers served in Korea twice, even those who had been sent home the first time with their wounds — yet thousands of them were to return to an uncaring nation, regardless of their wounds or their unquestionable bravery and sacrifice, for news of the war was scant here in Canada and there was no national demonstration of patriotism toward them.


» Cette mise en contexte vous aidera peut-être à comprendre pourquoi nous sommes préoccupés à la lecture du compte rendu de la réunion qu'a tenue le comité le 23 novembre. M. Del Mastro a posé la question suivante à un membre de la direction de Corus — je ne vais citer qu'un extrait de la question, car celle-ci faisait à peu près 300 mots.

This context might help you understand our concern when we read the transcript of your November 23 meeting, with the following question from Mr. Del Mastro to a Corus executive, and I'm quoting from a part of the question.


J'ai été consternée d'apprendre, lors d'une audition organisée en septembre 2008 par la commission des affaires constitutionnelles sur l'initiative citoyenne, que la pétition "1million4disability" avait été remisée dans les sous-sols de la Commission et, qui plus est, que cette institution avait pris contact avec le Forum européen des personnes handicapées (FEPH) et proposé de lui rendre ladite pétition, car elle ne faisait rien d'autre que pr ...[+++]

It was with dismay that I discovered at a hearing of the Committee on Constitutional Affairs on the Citizens’ Initiative in September 2008 that the 1million4disability petition was in the basement of the European Commission and further that the Commission had contacted the EDF and offered to return the petition to them as it was doing nothing but gather dust.


L'affiche portait la phrase « Le moment est venu de jeter les clients dans la Baltique », car cette affiche faisait partie de la campagne nordique-baltique.

This one says “Time to flush the johns out of the Baltic”, because this was part of the Nordic-Baltic campaign.


Lorsqu'il disait au début de sa présentation que le Bloc québécois a décidé de souscrire à une coalition avec le Parti libéral et le Nouveau Parti démocratique, il faisait erreur car le Bloc québécois ne faisait pas partie de cette coalition.

When he just said that the Bloc Québécois had decided to become part of a coalition with the Liberals and the NDP, he was mistaken, because the Bloc Québécois was not part of this coalition.


Aujourd’hui une affiche du même acabit pourrait être collée sur le bâtiment de la Commission européenne et on y lirait: «Il est interdit d’interdire l’adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie à l’Union européenne le plus tôt possible» Oui, cette affiche qui affirmait «Il est interdire d’interdire» faisait référence à la révolte des étudiants en mai 1968 à Paris.

Today such a poster could well be hung up on the European Commission building, reading: ‘The banning of Romania and Bulgaria’s accession to the European Union as soon as possible is banned’. Yes, that poster which stated ‘Banning is banned’ was a reference to the student uprisings in May 1968 in Paris.


On a d’abord supprimé les débats consécutifs aux problèmes urgents et puis le vote qui leur faisait suite - je considère qu’il s’agit d’un décalage systématique de la cadence des périodes de session et je demande que l’on y mette fin, à moins que l’on ne précise pour le reste de cette année si nous avons l’intention de tenir une telle période de session après chaque sommet, car dans ce cas l’on pourrait supprimer les autres mini-plénières qui ont lieu à Bruxelles en les déplaçant à la semaine qui suit chaque sommet.

First the debate after the matters of urgency was abolished, and then the vote after the matters of urgency as well. I see this as a systematic dislocation of the rhythm of the sessions and I ask that it be changed, or that it be clarified for the remainder of the year whether we now want to hold such a session after every summit, as then the remaining mini-plenaries in Brussels could be done away with and everything sorted out by being deferred to the week after the summit in question.


Nous essayons de le faire nous-mêmes. Cela faisait déjà un certain temps que nous avions établi dans notre calendrier que nous discuterions du problème du travail intérimaire le 20 mars. Cette date a été choisie parce que nous devions affiner certains aspects techniques car -comme vous le savez - certains solutions, non dans leur aspect général mais dans certaines particularités, influent sur le coût et la pres ...[+++]

This issue of temporary work has been scheduled for debate on 20 March for some time: we chose 20 March because we needed to fine-tune certain technical aspects since, as you know, there are certain specific rather than general solutions which impact on cost and services in the different European countries.


Je dois également exprimer notre regret car le Conseil et, surtout, la Commission nous ont placés dans une position difficile, en nous présentant pour approbation un texte qui, dans sa forme initiale, ignorait le Parlement et nous privait du plein exercice de nos responsabilités en tant qu'autorité budgétaire, allant même jusqu'à ignorer que ce Parlement s'est prononcé à plusieurs reprises sur la nécessité d'agir de manière plus énergique au travers d'une stratégie globale de lutte contre la pauvreté et, donc, de lutte contre le sida, la tuberculose et la malaria, dans un rapport que notre collègue Bashir Khanbhai, ici présent, sur leque ...[+++]

On the other hand, I have to say how much we regret that the Council and, especially, the Commission, have put us in such a difficult position. They have presented us with a text which, as originally drafted, bypassed Parliament and denied us the right to exercise our responsibilities as a budgetary authority. No account was taken of Parliament’s repeated statements on the need for much more energetic action in the context of a global strategy to fight against poverty, and, in particular, against AIDS, tuberculosis and malaria. I refer, in particular, to the report by Bashir Khanbhai, who is with us today.


Et ils ont mené leur campagne sans le Québec, ne l'oublions pas. M. Chuck Strahl (Fraser Valley-Est, Réf.): Madame la Présidente, je me réjouis de pouvoir prendre la parole après avoir entendu le député dire cette ineptie, car notre affiche disait ceci: «Nous allons diriger le Canada comme nous avons mené notre campagne, c'est-à-dire sans nous endetter».

Mr. Chuck Strahl (Fraser Valley East, Ref.): Madam Speaker, how apropos that I have the floor after that rather inane comment by the member opposite because of course the sign reads: ``We will run Canada as we will run our campaign, which is debt free''.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

car cette affiche faisait ->

Date index: 2021-12-02
w