Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Vous aviez la parole

Vertaling van "aviez-vous l'impression " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Madame Bouchard, vous avez mentionné, entre autres, que vous aviez l'impression que les pharmaciens seraient en mesure de contribuer assez considérablement à cela, pour autant qu'il existe un mécanisme simple — peut-être un mécanisme électronique — leur permettant de transmettre des observations relatives aux effets indésirables des médicaments.

One of the things that you mentioned, Ms. Bouchard, was that you felt that the pharmacists are in a position to provide a fair amount of input, provided there is an easy mechanism — perhaps an electronic mechanism — to put forward observations that the pharmacist would make with regard to an adverse drug reaction.


Si vous aviez l'impression que la Loi sur la défense nationale comprenait certaines lacunes, il aurait fallu modifier cette loi; cette idée a toutefois été écartée.

If you felt that there was something wanting in the National Defence Act, the other approach would have been to amend that, but that was decided against.


Mes collègues m’ont dit que vous leur avez fait, par votre action, une bien meilleure impression que celle que vous nous aviez faite à l’époque de votre nomination.

My colleagues have told me that the impression that you have given them through your actions is much better than the one you gave us when you were first appointed.


Quels sont les leviers dont vous disposez pour agir dans l'intérêt du public en matière de viabilité — je crois que M. Bevington voulait vous interroger en ce sens — si vous aviez l'impression que certaines innovations techniques permettraient d'atténuer l'impact négatif sur l'environnement et l'impact sur le développement économique des sables bitumineux?

What levers exist within your mandate to act in the public interest with respect to sustainability—I think Mr. Bevington was trying to get to this—if you were to feel that certain technological innovations would mitigate the harmful impact on the environment and impact on the economic development of the tar sands?


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
– Madame la Présidente, Madame la Commissaire, mes chers collègues, je voudrais vous dire, Madame la Commissaire, qu'en vous écoutant tout à l'heure répondre aux deux rapports de nos collègues, M. Guellec et Mme Kallenbach, j'avais l'impression que je n'aurais plus besoin d'intervenir, tant il était évident que vous nous donniez la preuve que vous nous aviez bien entendus.

– (FR) Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, I wish to say, Commissioner, that as I listened to your reply to the two reports by our colleagues Mr Guellec and Mrs Kallenbach, I felt there would be no need for me to say anything at all, since it was so obvious you were showing you had fully understood us.


Comme on pourrait dire, j'ai été « tassée » (1655) M. Dominic LeBlanc: Lorsque vous avez commencé à travailler à VIA Rail, vous aviez l'impression que vous alliez obtenir ce poste.

I was shoved out, you might say (1655) Mr. Dominic LeBlanc: When you started working at VIA Rail, you had the impression that you would get that position.


Vous ne lui avez pas répondu quand il vous a demandé si vous aviez l'impression qu'il y avait eu des consultations avec votre compagnie avant que Transports Canada ne présente ces recommandations.

You didn't answer the question as to whether you feel there was any consultation with your airline before Transport Canada brought these recommendations forward.


Monsieur le Commissaire, j’ai ressenti l’impression dans votre allocution - qui était à mon avis plutôt franche - que, pour peser soigneusement mes mots - et j’aurais pu employer des termes plus forts - vous en aviez ras-le-bol de la manière dont les États-Unis s’engagent dans les négociations.

I got the impression from your address, Commissioner – which I thought was quite frank – that, to choose my words carefully – and I could have used stronger words – you were pretty fed up with the way the US was involved in the negotiations.


- Monsieur Goebbels, excusez-moi, j'ai l'impression que vous avez un peu d'avance, parce qu'à l'amendement 37, vous aviez un amendement oral proposant de déplacer les mots "jouissant d'une notation élevée sur une échelle de notations reconnue" et que vous souhaitiez un changement d'emplacement.

– Mr Goebbels, I am sorry, but I think you are jumping the gun; Amendment No 37 is an oral amendment proposing that the words ‘with a high rating base on a recognised rating scale’ be moved. You were asking for the place to be changed.


J'ai été inquiet de lire dans le Financial Times de la semaine dernière, lors de votre passage à Londres - où vous avez fait impression - que vous comptiez imposer la création de comités de consultation des travailleurs et que vous aviez déclaré que la décision de Mme Diamantopoulou allait jeter le désarroi dans les rangs du gouvernement et de l'industrie britanniques.

I was concerned to read a comment in the Financial Times last week when you, Commissioner, were in London – where you made quite an impact – about you forcing the creation of workers’ consultation committees and stating that Anna Diamantopoulou’s decision will dismay the UK Government and industry.




Anderen hebben gezocht naar : vous aviez la parole     aviez-vous l'impression     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

aviez-vous l'impression ->

Date index: 2024-11-29
w