Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "aujourd'hui lui incombent " (Frans → Engels) :

Cependant, la responsabilisation exécutive de la Commission n'entraîne pas, au contraire, qu'elle doive conserver toutes les tâches d'exécution, parfois très détaillées qui aujourd'hui lui incombent en principe.

However, the Commission's executive responsibilities do not mean (indeed, the opposite applies) that it must retain all the executive functions, including those which are sometimes of a highly detailed nature, which the Commission is required at present to bear in principle.


L’Union européenne doit faire preuve de solidarité, de responsabilité et d'unité pour s'acquitter des obligations juridiques, institutionnelles et morales qui lui incombent aujourd’hui.

Solidarity, responsibility and unity are necessary to live up to the legal, institutional and moral obligations that the European Union faces today.


La Commission européenne a décidé aujourd'hui de former un recours contre le Portugal devant la Cour de justice de l'Union européenne au motif que ce pays ne respecte pas les obligations qui lui incombent en tant qu'État du pavillon[*].

The European Commission decided today to refer Portugal to the Court of Justice of the EU for failing to respect its obligations as a flag State[*].


La Commission européenne a décidé aujourd'hui de former un recours contre le Portugal devant la Cour de justice de l'Union européenne au motif que ce pays ne respecte pas les obligations qui lui incombent en tant qu'État du pavillon.

The European Commission decided today to refer Portugal to the Court of Justice of the EU for failing to respect its obligations as a flag State.


L’Union européenne doit faire preuve de solidarité, de responsabilité et d'unité pour s'acquitter des obligations juridiques, institutionnelles et morales qui lui incombent aujourd’hui.

Solidarity, responsibility and unity are necessary to live up to the legal, institutional and moral obligations that the European Union faces today.


57. invite la Chine et l'Union à développer les occasions d'échanger entre elles des informations et des éléments de stratégie sur la défense et la promotion des droits de l'homme; estime que la Chine se trouve aujourd'hui confrontée à une demande de démocratie et de respect des droits de l'homme de plus en plus pressante de la part de sa propre population, et reconnaît les timides progrès enregistrés dans certains domaines mais juge difficile de mesurer avec précision l'incidence du dialogue UE-Chine en matière de droits de l'homme ...[+++]

57. Calls on China and the EU to increase the opportunities for two-way exchanges of information and strategies on the protection and promotion of human rights; considers that China is today facing an ever growing demand for democracy and human rights from among its own people, and stresses that slight progress has been made in some fields, although it is difficult to gauge precisely what impact the EU-China human rights dialogue has had on the changes that have taken place; emphasises the need to reframe the dialogue so as to make it more results-oriented and to focus on implementation of China's obligations under international law;


73. invite la Chine et l'Union européenne à développer les occasions d'échanger entre elles des informations et des éléments de stratégie sur la défense et la promotion des droits de l'Homme; estime que la Chine se trouve aujourd'hui confrontée à une demande de démocratie et de respect des droits de l'Homme de plus en plus pressante de la part de sa propre population; reconnaît les timides progrès enregistrés dans certains domaines mais juge difficile de mesurer avec précision l'incidence du dialogue UE-Chine en matière de droits de ...[+++]

73. Calls on China and the EU to increase the opportunities for two-way exchanges of information and strategies on the protection and promotion of human rights; considers that China is today facing an ever growing demand for democracy and human rights from among its own people, and stresses that slight progress has been made in some fields, being difficult to gauge precisely what impact the EU-China human rights dialogue has had on the changes that have taken place; emphasises the need to reframe the dialogue so as to make it more results-oriented and to focus on implementation of China's obligations under international law;


En conclusion, Monsieur le Président, à la lumière des déclarations formulées aujourd’hui dans cette enceinte, les pouvoirs du Parlement européens demeurent inaltérés si bien que, en cas de nécessité, il peut remplir le rôle qui lui incombe et, dans l’intervalle, je me permets d’insister pour que nous approuvions demain les avis favorables exprimés aujourd’hui, assortis de toutes les réserves, que je considère suffisantes.

Having said this, Mr President, according to the statements made here today, the European Parliament's powers remain intact so that, if necessary, it can play the role it deserves, and in the mean time I would insist that tomorrow we must approve the favourable opinions expressed here today with all the reservations, which I believe to be sufficient.


Cependant, la responsabilisation exécutive de la Commission n'entraîne pas, au contraire, qu'elle doive conserver toutes les tâches d'exécution, parfois très détaillées qui aujourd'hui lui incombent en principe.

However, the Commission's executive responsibilities do not mean (indeed, the opposite applies) that it must retain all the executive functions, including those which are sometimes of a highly detailed nature, which the Commission is required at present to bear in principle.


Si nous ne disposons pas des ressources ou du personnel dont la présence, les qualités et les qualifications se justifient pleinement, il est cependant très difficile de déterminer comment la Commission peut entreprendre les tâches qui lui incombent aujourd’hui, sans parler de celles qui résulteront du glorieux élargissement. Nous admettons toutefois que ces obligations supplémentaires doivent être remplies avec efficacité et honnêteté.

However, if we do not have the resources or the people whose presence, qualities and qualifications we can totally justify, then it is very difficult to see how the Commission can undertake the tasks it has now, let alone the ones that are to come as a consequence of this glorious enlargement, but which nevertheless we recognise to be additional obligations which we must discharge with efficiency and honesty.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

aujourd'hui lui incombent ->

Date index: 2024-05-03
w