Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "aujourd'hui en empruntant " (Frans → Engels) :

On n'arrive pas à leur faire comprendre que c'est la concurrence qui fixe le prix dans le monde d'aujour'hui, que c'est la concurrence qui est le moteur des marchés, que la concurrence est nécessaire, que c'est elle qui rendra les agriculteurs prospères.

We cannot get it through their thick heads that competition sets the price in the world today, competition drives the markets, competition will be there and it will make farmers profitable.


La communication conjointe présentée aujourd'hui décrit certaines actions envisageables à court et à moyen terme pour réagir de manière globale à la question des migrations empruntant l'axe de la Méditerranée centrale.

The Joint Communication presented today outlines possible short and medium term actions to address migration in relation to the Central Mediterranean in a comprehensive way.


Les conservateurs préconisaient une utilisation croissante des travailleurs étrangers temporaires; aujour'hui, ils reconnaissent qu'ils sont allés trop loin.

The Conservatives were pushing for an increased number of temporary foreign workers. Today, they realize that they went too far.


Si aujourd’hui, entre Yokohama et Londres, en empruntant le canal de Suez, la route est de 11 447 miles marins, elle tomberait à environ 7 474 miles marins en empruntant la route maritime du Nord.

For instance, the Yokohama-London route via the Suez Canal is 11,447 nautical miles and would be around 7,474 nautical miles via the Northern Sea Route.


39. observe que les activités de prêt et d'emprunt de la BEI ont augmenté progressivement aussi bien à l'intérieur qu'en dehors des frontières de l'Union et qu'elles constituent aujourd'hui le principal instrument d'emprunt et de prêt à l'échelle de l'Union; constate en outre qu'il y a eu une forte demande, y compris en Asie, d'obligations émises par la BEI; invite par conséquent la BEI et ses gouverneurs à optimiser ce potentiel ...[+++]

39. Notes that EIB borrowing and lending activity both inside and outside the European Union has progressively increased and today constitutes the main EU-level tool for borrowing and lending; notes, furthermore, that there has been a great demand, including from Asia, for bonds issued by the EIB; calls on the EIB and its governors, therefore, to maximise that borrowing potential by issuing, in particular, euro-denominated bonds on the global market in order to support long-term objectives and to mitigate the economic slowdown both inside the European Union and in its neighbouring countries as a public policy-driven bank;


Conformément à l'ordre adopté plus tôt aujour'hui, il est donné lecture de l'ordre portant prise en considération d'une motion des voies et moyens en vue du dépôt d'une loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (ressources naturelles) (document parlementaire n 8570-372-11), dont avis a été déposé sur le Bureau le lundi 9 juin 2003 (Voies et moyens n 7)

Pursuant to Order made earlier today, the Order was read for consideration of a Ways and Means motion to introduce an Act to amend the Income Tax Act (natural resources) (Sessional Paper No. 8570-372-11), notice of which was laid upon the Table on Monday, June 9, 2003 (Ways and Means Proceedings No. 7)


- (PT) Madame la Présidente, je voudrais dire que les députés portugais qui sont venus aujourd'hui en empruntant le vol Lisbonne-Francfort ont dû attendre 45 minutes avant qu'un véhicule du Parlement de Strasbourg ne vienne les chercher ; ils ont ensuite dû attendre 40 minutes de plus - avec leurs collègues italiens, qui attendaient déjà depuis deux heures - pour être conduits à Strasbourg.

– (PT) Madam President, I should also like to say that the Portuguese Members who flew here today on the Lisbon-Frankfurt flight had to wait 45 minutes for a vehicle, sent from the Parliament in Strasbourg, to come and pick them up and then had to wait another forty minutes – together with our Italian colleagues, who were already there and who had been waiting for two hours – to be taken to Strasbourg.


1.1. Le processus de libéralisation, jusqu'à présent couronné de succès, pour lequel le GATT a joué un rôle moteur pendant cinquante ans au bénéfice de populations toujours plus nombreuses à travers le monde, se heurte aujourd'hui à d'importants problèmes et soulève des questions encore sans réponse sur la voie à emprunter pour l'avenir.

1.1. The General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) has been successfully promoting trade liberalization for a period of 50 years, to the benefit of an ever larger part of the world population. But the trade liberalization process is now confronted by quite serious problems and unanswered questions over the way ahead.


Les grands-parents ont bâti et façonné le monde d'aujour'hui et si nous, les parlementaires, manifestons la gratitude et la volonté voulues, nous pouvons faire en sorte qu'ils participent au monde de demain.

Grandparents have built and shaped our world of today and with our gratitude and will as parliamentarians we can make them an integral part of the world of tomorrow.


L'appel qui a été lancé aux représentants des autres partis est important, parce qu'il y a eu, en 1982, une brisure très significative au Canada et il y en aura une encore plus évidente si jamais, aujour'hui, les autres partis qui ont été élus ici, dans cette Chambre, décident de voter contre cette motion et décident que la Cour suprême aurait préséance sur la décision des Québécois.

The appeal to representatives of other parties is important because there was a very significant parting of the ways in Canada in 1982, and there will be another even more obvious one today if the other elected parties in the House decide to vote against the motion and allow the Supreme Court's decision to take precedence over that of the Quebec people.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

aujourd'hui en empruntant ->

Date index: 2023-08-09
w