Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Conservateur
Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras

Traduction de «Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
un tiens vaut mieux que deux tu l'auras

a bird in the hand is worth two in the bush
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
C'est surtout parce que c'est le résultat tangible de nombreuses rencontres que j'ai eues avec des regroupements d'expéditeurs. La conclusion que j'ai tirée de l'ensemble de ces rencontres, c'est ce vieil adage que vous connaissez probablement, monsieur le Président, compte tenu de votre sagesse: un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.

The conclusion I came to out of all these meetings is the old adage that you are probably familiar with, Mr. Speaker, given your wisdom: that a bird in the hand is worth two in the bush.


Ils en sont venus à la conclusion qu'il serait préférable d'accepter les propositions actuelles du gouvernement fédéral et ils nous demandent maintenant d'appliquer la maxime « un tiens vaut mieux que deux tu l'auras ».

They decided that it would be better to accept the federal government's offer, so they asked us to apply a “bird in the hand is worth two in the bush” philosophy.


Maintenant que le budget fédéral a franchi l'étape de la deuxième lecture à la Chambre des communes, il est à espérer — peut-être avec un brin de nostalgie — que les propos vraiment exagérés sur la révision de l'Accord atlantique par le gouvernement [conservateur] vont cesser, du moins ici en Nouvelle-Écosse, où la nouvelle entente de péréquation proposée par le fédéral est plus avantageuse, puisqu'il est bien connu qu'un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.

With the federal budget having passed second reading in the House of Commons, one hopes — wistfully, perhaps — that the histrionics over the [Conservative] government's policy revision of the Atlantic Accord will die down.


Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras, dit‑on, surtout dans un domaine comme celui‑ci où le but recherché est à portée de main si l'on suit la méthodologie choisie et où il est indiscutablement très important de progresser face à une internationalisation croissante de la criminalité et à la nécessité impérieuse d'obtenir les résultats les plus efficaces grâce à un renforcement de la coopération et à la mise en commun des moyens entre les États membres, ce qui permet d'obtenir en même temps une meilleure économie des moyens mis en œuvre, et donc de meill ...[+++]

In other words, a small though definite step is better than an impossible leap, especially in an area such as this one, in which such a step seems perfectly attainable if the method described above is followed and in which, at the same time, it is unquestionably very important that progress be made in response to the growing internationalisation of crime and the urgent need to facilitate the achievement of more effective results through closer cooperation and the sharing of resources amongst the Member States - and also at the same time, more efficient use of overall resources with a view to securing better results.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
On a dit: "Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras".

It has been said that a bird in the hand is worth two in the bush.


Enfin, Monsieur le Président, je voudrais rappeler un proverbe selon lequel "un tiens vaut mieux que deux tu l'auras".

Lastly, Mr President, I would like to remind you of that old proverb which says: ‘a bird in the hand is worth two in the bush’.


Si c’était le cas, je soutiendrais le code de conduite comme un moindre mal, car "un tiens vaut mieux que deux tu l’auras".

If these were the two options, I would endorse the code of conduct as the lesser of the two evils, the underlying rationale being that something is better than nothing.


Ils en sont venus à la conclusion qu'il serait préférable d'accepter les propositions actuelles du gouvernement et ils nous demandent maintenant d'appliquer la maxime « un tiens vaut mieux que deux tu l'auras ».

They decided that it would be better to accept the federal government's offer, so they asked us to apply a ``bird in the hand is worth two in the bush'' philosophy.


En vertu de sa crédibilité, contre le manque total de crédibilité, de considération et de respect pour ses collègues dont fait montre en tout temps le député de Wentworth—Burlington, je privilégie la donne qui veut que «un tien vaut mieux que deux tu l'auras».

Because of his credibility compared with the total lack of credibility, consideration and respect for his colleagues at all times of the member for Wentworth—Burlington, I favour the adage “a bird in the hand is worth two in the bush”.




D'autres ont cherché : Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras ->

Date index: 2023-03-01
w