Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Chenal à méandres
Consolidation du lit
Drap grand lit 2 places
Drap grand lit deux places
Drap pour grand lit 2 places
Drap pour grand lit deux places
Drap pour grand lit à 2 places
Drap pour grand lit à deux places
Drap pour très grand lit 2 places
Drap pour très grand lit deux places
Drap pour très grand lit à 2 places
Drap pour très grand lit à deux places
Drap très G. lit 2 places
Drap très grand lit 2 places
Drap très grand lit deux places
Fixation du lit
Grand lit
Grand lit 2 places
Grand lit deux places
Grand lit double
Grand lit pour deux personnes
Grand lit à 2 places
Grand lit à deux places
Lit d'anglais
Lit grand format
Lit méandreux
Lit queen
Lit queen size
Lit à colonnes
Lit à l'anglaise
Lit à la française
Lit à méandres
Lit à piliers
Lit à quenouilles
Loi anglaise sur les S.A.
Petit déjeuner à l'anglaise
Protection du fond
Protection du lit
Renforcement du lit
Stabilisation du fond
Stabilisation du lit
Traduction

Traduction de «Lit à l'anglaise » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
lit à l'anglaise | lit d'anglais

English bed | bed in the English taste


drap pour très grand lit deux places [ drap pour très grand lit 2 places | drap très grand lit deux places | drap très grand lit 2 places | drap pour très grand lit à deux places | drap pour très grand lit à 2 places | drap très G. lit 2 places ]

king-size sheet [ king bed sheet | king sheet ]


grand lit [ lit queen | grand lit deux places | grand lit 2 places | grand lit à deux places | grand lit à 2 places ]

queen-size bed [ queen bed ]


drap pour grand lit deux places [ drap pour grand lit 2 places | drap grand lit 2 places | drap grand lit deux places | drap pour grand lit à deux places | drap pour grand lit à 2 places ]

queen-size sheet [ queen bed sheet | queen sheet ]


lit à colonnes | lit à quenouilles | lit à piliers | lit à la française

four-post bed | four-poster bed


grand lit | grand lit à deux places | grand lit deux places | grand lit pour deux personnes | lit grand format | grand lit double | lit queen size | lit queen

queen-size bed | queen bed | queen-sized bed


chenal à méandres | lit à méandres | lit méandreux

meandering channel


consolidation du lit | fixation du lit | protection du fond | protection du lit | renforcement du lit | stabilisation du fond | stabilisation du lit

bed stabilization | bottom protection | streambed consolidation | streambed control | streambed protection




TRADUCTIONS EN CONTEXTE
La version anglaise de l’article 24(2) se lit « pourrait » alors que la version française se lit « soutiendrait ».

In section 24(2), the English says " would" and the French says " could" .


Sur son lit de mort, mon courageux voisin, Hans - maréchal-ferrant de son état -, parlait avec beaucoup d’agitation des bombes anglaises qui étaient tombées sur une école française plutôt que sur le quartier général de la Gestapo.

As he was dying, my courageous neighbour, Hans – a blacksmith by trade – talked wildly about British bombs raining down on a French school instead of on the Gestapo’s headquarters.


Lorsqu'on lit la version anglaise de nombreux traités historiques dans le contexte de l'importance du lien qui existe entre la terre et la culture, l'économie et la société des Premières nations, et lorsqu'on s'informe un peu au sujet de l'histoire de ces peuples, on ne peut que conclure logiquement que les versions anglaises ne représentent pas du tout les ententes orales ainsi que les engagements et les promesses verbales faites par la Couronne.

If one reads the English texts of the many historic treaties within the context of the importance of land to the cultures, economies, and societies of the first nations, and if one also learns a little of the history of these people, then the only logical conclusion one can reach is that the English texts do not at all represent the oral agreements and the verbal promises and commitments made by the Crown.


Parmi les secteurs qui ont les plus souffert, il convient de mentionner le linge de lit, les produits de bain (par exemple la société française le Laboaratoire du Bain » et la compagnie anglaise « The Body Shop »), les cartons et les boîtes pliables pour produits de luxe (par exemple la société allemande « Carton Druck »), les batteries plomb-acide (par exemple l'entreprise italienne FIAM), es sacs à main et les portefeuilles de luxe (fabriqués par Louis Vuitton ou Gucci par exemple), les lithographies et les machines à café.

Among specific sectors that suffered the most were bedlinen, bath products (for example UK company « The Body Shop » and French company « Le Laboratoire du Bain »), folding cartons and boxes for luxury goods (e.g German company «Carton Druck ») , lead acid batteries (e.g. Italian company FIAM), luxury handbags and wallets (e.g. French company « Louis Vuitton » and Italian company « Gucci »), lithographs and coffee-making machines.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Si on lit actuellement l'article 68 du projet de loi dans sa version anglaise, il se lit de la façon suivante, du moins en introduction: [Traduction] The following provisions are amended by replacing the expression ``sans surveillance'' with the expression ``sans escorte''.

The beginning of the current English version of that clause reads as follows: [English] The following provisions are amended by replacing the expression ``sans surveillance'' with the expression ``sans escorte''.


La version anglaise de l'article 24(2) se lit « pourrait » alors que la version française se lit « soutiendrait ».

In section 24(2), the English says " would" and the French says " could" .




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

Lit à l'anglaise ->

Date index: 2022-06-27
w