Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Acte d'engagement
Boîte aux lettres signature
Conclusion de contrat
Conclusion de marché
Corbeille signature
Date de conclusion du bail
Date de signature du bail
Lettre d'engagement
Lettre pour la conclusion d'un bail
Lettre pour la signature d'un bail
Passation de contrat
Passation de marché
Signature de contrat

Vertaling van "Lettre pour la signature d'un bail " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
lettre pour la signature d'un bail [ lettre pour la conclusion d'un bail ]

letter of award of a lease


date de signature du bail [ date de conclusion du bail ]

lease award date


conclusion de marché | passation de marché | acte d'engagement | conclusion de contrat | passation de contrat | lettre d'engagement | signature de contrat

contracting | entry into a contract


Guide pour la rédaction des lettres pour la signature du Ministre

Guidelines for the Preparation of Minister's Correspondence


boîte aux lettres signature | corbeille signature

signature box
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Les représentants des États-Unis d’Amérique, de l’Union européenne et de ses États membres, de l’Islande et du Royaume de Norvège ont confirmé que le texte de l’accord de transport aérien entre les États-Unis d’Amérique, premièrement, l’Union européenne et ses États membres, deuxièmement, l’Islande, troisièmement, et le Royaume de Norvège, quatrièmement (ci-après dénommé «l’accord») devait être authentifié dans d’autres langues, selon les modalités prévues, soit par échange de lettres avant sa signature, soit par décision du comité mixte après cette signature.

Representatives of the United States of America, the European Union and its Member States, Iceland, and the Kingdom of Norway confirmed that the text of the Air Transport Agreement between the United States of America, of the first part, the European Union and its Member States, of the second part, Iceland, of the third part, and the Kingdom of Norway, of the fourth part ("the Agreement"), is to be authenticated in other languages, as provided either, before signature of the Agreement, by Exchanges of Letters or, after ...[+++]


En fait, lorsque j'ai reçu la lettre de M. Drouin, le bail n'avait pas été signé; lorsque j'ai quitté le ministère des Travaux publics, aucun bail n'avait été signé.

I believe the questioner referred to the lease that had just been signed. In fact, when I received the letter from Mr. Drouin, no lease had been signed, and by the time I left as Minister of Public Works, no lease had been signed either.


Nous avons appris qu'après la signature du bail, le ministre de l'époque, Claude Drouin, a écrit une lettre dans laquelle il expliquait que le personnel de DEC ne voulait pas déménager.

The information we have is that after the awarding of the lease, a letter was drawn up from the minister at the time, Claude Drouin, indicating some concerns he had from the CED group that maybe they didn't want to move.


Dans le cas d’un bail, elle reste la propriétaire de l’infrastructure; toutefois, conformément à la LTC actuelle, elle n’a plus d’obligations relatives à l’exploitation de la ligne à partir de la date de signature du bail (art. 146(2)).

In the case of a lease, the railway company remains the infrastructure owner; however, as the Act is currently written, the railway company has no obligations under the Act in respect of the operation of the line as and from the date of the lease (section 146(2)).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Les représentants des États-Unis et de la Communauté européenne et de ses États membres ont confirmé que l'accord de transport aérien, paraphé à Bruxelles le 2 mars 2007 et dont la signature est prévue pour le 30 avril 2007, doit être authentifié dans d'autres langues, selon les modalités prévues, soit par échange de lettres avant sa signature, soit par décision du comité mixte après cette signature.

Representatives of the United States and of the European Community and its Member States confirmed that the Air Transport Agreement initialled in Brussels on 2 March 2007 and envisioned for signature on 30 April 2007 is to be authenticated in other languages, as provided for either by exchange of letters, before signature of the Agreement, or by decision of the Joint Committee, after signature of the Agreement.


Les représentants des États-Unis et de l’Union européenne et de ses États membres ont confirmé que le protocole modifiant l’accord de transport aérien entre les États-Unis d’Amérique et la Communauté européenne et ses États membres, paraphé à Bruxelles le 25 mars 2010, doit être authentifié dans d’autres langues, selon les modalités prévues, soit par échange de lettres avant sa signature, soit par décision du comité mixte après cette signature.

Representatives of the United States and of the European Union and its Member States confirmed that the Protocol to Amend the Air Transport Agreement between the United States of America and the European Community and its Member States, initialled in Brussels on 25 March 2010, is to be authenticated in other languages, as provided either by Exchange of Letters, before signature of the Protocol, or by decision of the Joint Committee, after signature of the Protocol.


Les signatures doivent toujours être apposées à l'encre permanente, et le nom du représentant habilité, en lettres capitales, doit accompagner la signature.

Signatures should always be written in permanent ink and the name of the authorised representative should accompany the signature in capital letters.


Ils incluent les frais de collecte de dépôts et de prêt, les frais de garanties ponctuelles, les frais ou pénalités pour remboursement anticipé ou tardif, les frais de compte, les frais liés aux lettres de crédit, les services associés aux cartes de crédit, commissions et frais liés au crédit-bail, à l’affacturage, à la souscription de titres, et à la compensation des paiements.

They include fees for deposit-taking and lending, fees for one-off guarantees, early or late repayment fees or penalties, account charges, fees related to letters of credit, credit card services, commissions and charges related to financial leasing, factoring, underwriting, and clearing of payments.


Cette lettre porte les signatures de certains représentants divisionnaires, mais y figurent aussi les noms de ceux qui souscrivent au contenu de la lettre, soit 22 personnes sur une possibilité de 28.

This letter is signed by some of those divisional representatives, but there are names of others who support the contents of the letter which appear here. They number 22 out of 28.


Dans le cas d’un bail, elle reste la propriétaire de l’infrastructure; toutefois, conformément à la LTC actuelle, elle n’a plus d’obligations relatives à l’exploitation de la ligne à partir de la date de signature du bail (art. 146(2)).

In the case of a lease, the railway company remains the infrastructure owner; however, as the Act is currently written, the railway company has no obligations under the Act in respect of the operation of the line as of the date of the lease (section 146(2)).




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

Lettre pour la signature d'un bail ->

Date index: 2024-03-28
w