Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Abfälle im All
Abteilung Alle Waffen der Königlichen Militärschule
Gemeinsamer Ausschuss für alle öffentlichen Dienste
Weltraumabfall

Vertaling van " alle gedichte " (Duits → Nederlands) :

TERMINOLOGIE


Abfälle im All | Weltraumabfall

Kosmisch afval | Ruimteafval


Abteilung Alle Waffen der Königlichen Militärschule

Afdeling Alle Wapens van de Koninklijke Militaire School


Gemeinsamer Ausschuss für alle öffentlichen Dienste

Gemeenschappelijk comité voor alle overheidsdiensten
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Die Website war in hohem Maße interaktiv und in 4 verschiedene Bereiche gegliedert: einen Bereich Information, der Erläuterungen zum EJS, Informationen über EJS-Aktivitäten, Downloadmöglichkeiten für das Logo sowie sämtliche Publikationen und Presseberichte bot; einen Bereich Lernen mit Tipps zum Sprachenlernen und Informationen über die einschlägigen Aktivitäten der EU und des Europarats; einen Bereich Poesie, in dem Kinder Gedichte eingeben und übersetzen konnten; ein Diskussionsforum.

De website was georganiseerd in vier afzonderlijke afdelingen waarbij interactiviteit centraal stond: een informatiegedeelte, met toelichting op het EJT, informatie over activiteiten, mogelijkheden voor het downloaden van de logo's en alle publicaties en nieuwsberichten; een leergedeelte met tips over het leren van talen en informatie over de activiteiten van de EU en de Raad van Europa; een poëziegedeelte waar kinderen gedichten konden plaatsen en vertalen; en een discussieforum.


Der schwäbische Mundartdichter Heinz Eugen Schramm verfasste ein Gedicht über die Herstellung der Maultasche.

De Zwabische dialectschrijver Heinz Eugen Schramm wijdde dan weer een gedicht aan de bereiding van de Maultasche.


Wie ein anderer Dichter gesagt hat – Herr Sosa Wagner hat einen deutschen Dichter zitiert, und ich werden einen französischen zitieren, Paul Valéry –, ein Gedicht wird nie beendet, nur verlassen.

Zoals een andere dichter zei (de heer Sosa Wagner verwees naar een Duitse dichter, ik citeer nu een Franse dichter, Paul Valery): "een gedicht wordt nooit voltooid, alleen in de steek gelaten".


In einem seiner herausragenden Gedichte ehrt unser Freiheitskämpfer und Dichter das Andenken dieser Helden „die für die Weltfreiheit ihr Leben gaben“. Es war dieser revolutionäre Geist der Weltfreiheit, der junge Ungarn zu dieser Zeit geprägt hat, und es ist dieser Geist, in dem ein freiheitsliebendes Europa sich für revolutionäre junge Araber und für alle Völker der Welt einsetzt, die für ihre Freiheit kämpfen.

Onze vrijheidsstrijder en dichter herdenkt in een van zijn formidabele gedichten de helden „Die voor jou zijn gestorven, heilige wereldvrijheid!” Het was deze revolutionaire geest van de wereldvrijheid die ooit jonge Hongaren heeft doordrongen, en een vrijheidsminnend Europa springt in dezelfde geest in de bres voor revolutionaire Arabische jongeren en voor alle volkeren ter wereld die voor vrijheid vechten.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Als erster nahm der Europarat 1972 die „Ode an die Freude“ aus der 1823 komponierten Neunten Symphonie von Ludwig van Beethoven, die auf das gleichnamige Gedicht von Friedrich von Schiller aus dem Jahre 1785 zurückgeht, als offizielle Hymne an.

De Raad van Europa was in 1972 ook de eerste organisatie die de "Ode aan de vreugde", uit de Negende symfonie die Ludwig van Beethoven in 1823 componeerde en die gebaseerd is op het gedicht met dezelfde titel van Friedrich von Schiller uit 1785, als officieel volkslied aannam.


Es dürfte schwer fallen, ein ähnlich bekanntes Musikstück und Gedicht zu finden, das die Idee der europäischen Integration besser symbolisiert als diese Ode, die die Einheit des gesamten Menschengeschlechts zum Thema hat und die durch die frohlockende und erhabene Musik eines Komponisten, der zu den besten Vertretern des europäischen Genius gehört, noch verstärkt wird.

Het is schier onmogelijk een compositie te vinden die even bekend is en beter de idee van de Europese integratie symboliseert dan deze ode aan de eenheid van alle mensen, nog bekrachtigd door de meeslepende en sublieme muziek van een van de componisten die het beste de Europese aard symboliseert.


Dies und nichts anderes muss der Weg der Hoffnung sein. Denn der Europäischen Union passiert das, was Paul Valéry über alle Gedichte sagte: „Man wird nie damit fertig, man lässt sie nur beiseite“.

Het Verdrag is het enige pad dat hoop biedt voor de toekomst. De Europese eenmaking is namelijk een proces dat, zoals Paul Valéry zei van gedichten, "nooit af is, alleen tijdelijk ter zijde wordt gesteld".


Die Website war in hohem Maße interaktiv und in 4 verschiedene Bereiche gegliedert: einen Bereich Information, der Erläuterungen zum EJS, Informationen über EJS-Aktivitäten, Downloadmöglichkeiten für das Logo sowie sämtliche Publikationen und Presseberichte bot; einen Bereich Lernen mit Tipps zum Sprachenlernen und Informationen über die einschlägigen Aktivitäten der EU und des Europarats; einen Bereich Poesie, in dem Kinder Gedichte eingeben und übersetzen konnten; ein Diskussionsforum.

De website was georganiseerd in vier afzonderlijke afdelingen waarbij interactiviteit centraal stond: een informatiegedeelte, met toelichting op het EJT, informatie over activiteiten, mogelijkheden voor het downloaden van de logo's en alle publicaties en nieuwsberichten; een leergedeelte met tips over het leren van talen en informatie over de activiteiten van de EU en de Raad van Europa; een poëziegedeelte waar kinderen gedichten konden plaatsen en vertalen; en een discussieforum.


Marica Bodrožić schreibt nicht nur Essays, Romane und Gedichte, sondern ist auch Literaturübersetzerin, Lehrerin für kreatives Schreiben und Dokumentarfilmerin.

Bodrožić schrijft essays, romans en gedichten; ze is een literair vertaler, doceert creatief schrijven en heeft een documentaire gemaakt.


Für das englisch- und mazedonischsprachige Onlineliteraturkritikportal Blesok ist sie die Herausgeberin für Gedichte.

Zij bezorgt poëzie in het Macedonisch en het Engels voor het literaire onlinetijdschrift Blesok.




Anderen hebben gezocht naar : abfälle im all     weltraumabfall      alle gedichte     


datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

' alle gedichte' ->

Date index: 2025-06-16
w